LoveRead.info » Книги » Разная литература » Оправдание Шекспира - Марина Дмитриевна Литвинова

Оправдание Шекспира - Марина Дмитриевна Литвинова

Книгу Оправдание Шекспира - Марина Дмитриевна Литвинова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

184 0 23:00, 16-02-2024

Книга Оправдание Шекспира - Марина Дмитриевна Литвинова читать онлайн бесплатно без регистрации

«Оправдание Шекспира» – итог двадцатилетней работы переводчицы и филолога Марины Литвиновой над «проклятым» вопросом современного шекспироведения «Кто написал “Шекспира”?». В своей монографии Марина Литвинова доказывает, что произведения великого Шекспира были созданы двумя авторами – Френсисом Бэконом и пятым графом Ратлендом. Автор основывает свою версию на письменных свидетельствах, событиях европейской истории и фактах биографий знаменитых исторических деятелей.

    1 ... 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196
    Перейти на страницу:
    class="p1">Шенбаум С. Шекспир, краткая документальная биография. С. 391.

    271

    Там же. С. 392.

    272

    «Огорченный жизнью портной – выражение Чемберса» (англ.). (Там же. С. 358.)

    273

    См.: Acheson A. Shakespeare’s Lost Years in London. N. Y., 1920.

    274

    См. Арденское издание пьес Шекспира.

    275

    Шекспир У. Полн. собр. соч. Т. 2. С. 529-530.

    276

    Lee S. A Life of Shakespeare. P. 556.

    277

    Greg W.W. The Editorial Problem in Shakespeare. L., 1955. P. 5.

    278

    «Эпиграмма на придворную шлюху» (англ.).

    279

    «Подлесок» (англ.).

    280

    Цит. по: Шекспир У. Гамлет. Избранные переводы / Сост. А.Н. Горбунов. М.: Радуга, 1985.

    281

    Боярса Ю. О политических уроках прошлого и демократии будущего // Хронограф 89. М.: Московский рабо- чий, 1989. С. 109.

    282

    Существует три разных текста «Гамлета», оставшихся от того времени. Четвертый текст – сводный, соста- вленный современными текстологами с подробными указаниями, какая строка какому тексту принадлежит.

    283

    Shakespeare W. Hamlet / Ed. by H. Jenkins // A.Sh. P. 446.

    284

    Как пляшут датчане под котлоИбарабаны (англ.). (Ibid. P. 447.)

    285

    Труба (англ.).

    286

    Ibid. P. 208.

    287

    Ibid.

    288

    Ibid. P. 517-519.

    289

    См.: Shakespeare W. Hamlet / Ed. by H. Jenkins // A.Sh. P. 112-122.

    290

    Ibid. P. 222.

    291

    The Complete Plays of Ben Jonson. Vol. 1. P. 300.

    292

    Lee S. A Life of Shakespeare. Р. 326.

    293

    Ibid. P. 327.

    294

    An Epistle to Sir Edvard Sacvile, now Earle of Dorset // The Works of Ben Jonson. Vol. 3.

    295

    Dice. Beaumont and Fletcher. // HS. Vol. 11. Р. 508.

    296

    Платье шута из разноцветных полос; шут (англ.).

    297

    Shakespeare W. Hamlet / Ed. by H. Jenkins // A.Sh. P. 568-569. (Примечания Гарольда Дженкинса: «Точный смысл этого слова трудно установить. Но очень немногие видят в нем сейчас намек на более чем среднюю упитанность актера (Шакспера). Употребленное вместе с “одышлив”, слово “тучен” (Перевод М. Лозинского. – М. Л.) здесь скорее означает состояние Гамлета в ту минуту, а не постоянную характеристику. О его состоянии можно судить из последующих слов королевы, предложившей Гамлету свой платок, чтобы отереть пот».)

    298

    «Часовой механизм, который заводится поднятием груза на шнуре, движение груза вниз приводит механизм в действие» (англ.). Цит. по: Malcolm N. The Origin of English Nonsense. Р. 132.

    299

    «Trochelicke – относящееся к трахее и вороту, fleame – густая мокрота». (Ibid.)

    300

    Yates F.A. Rosicrucian Enlightenment. L., 1974. Р. 37-38.

    301

    Шекспир У. Полн. собр. соч. Т. 8. С. 180. Перевод М. Донского.

    302

    Там же. С. 198.

    303

    Sprat Th. History of the Royal Society. 1667.

    304

    Ibid. P. 111.

    305

    Willey B. The Seventeenth Century Background. N.Y.: Ancor Books ed., 1953. P. 215-216.

    306

    «Bellamy of Fame, / Learnings quicke Atome, wits glosse on Natures text» Цит. по: Coryat Crudities. 1611.

    307

    «Yet for all this, Tom thou hadst proved soon / Abortive, and a fondling worth but little, / Had not thy sire the man that’s in the Moone, / Oft fed thee in thy youth with Cockow spittle. / Then treade the steps of th’ Author of thy birth, / Who once doth every Moneth surround the earth».

    308

    «Cuckow spittle – cuckooИspit, frothy secretion left by insects on plants».

    309

    «May it please thee Reader to be advertised out of Germany, that this is nothing else but home dew, called syderum saliver».

    310

    «The spittle of the heavens – a term used for the phenomena of St Elmo’s ire (electrical discharges on a ship) or will o’ the wisp (marsh-gas flames)».

    311

    Шекспир У. Буря. // Полн. собр. соч. Т. 8.

    312

    Перевод В.К. Ланчикова.

    313

    The Сomplete Poems of John Donnе / Еd. by R.E. Bennett. Chicago, 1946. Р. 108-109.

    314

    Michell D. Who Wrote Shakespeare. P. 258-259.

    315

    Ibid. P. 260

    316

    Перевод Е. Фельдмана. Цит. по: Гилилов И.М. Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса. С.366.

    317

    Читателю, похвала этому достойному труду и его Автору (англ.).

    318

    Гилилов И.М. Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса. С. 332.

    319

    О степени переработки подробно повествует немецкий историк литературы Гервинус, рассуждая об истори- ческих хрониках. См.: Генрих VI // Шекспир Гервинуса. Перевод с нем. К. Тимофеева. СПб. 1877.

    320

    Bradley A.C. Shakespearian Tragedy. Greenwich: Fawcett Premier Book

    321

    Bradlly A.C. Shakespearian Tragedy. P. 18, 26-27

    322

    Ibid. P. 28-29.

    323

    Shakespeare W. Hamlet. // A.Sh.

    324

    Ibid.

    325

    Bradley A.C. Shakespearian Tragedy. P. II.

    326

    1 ... 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ольга Ольга20 июнь 23:30 Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т.... Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
    2. Анна Анна19 июнь 19:20 Спасибо за ещё одну новиночку,так приятно и волнительно читать,особенно когда переплетается с другими историями.... Даже не сомневайся - Юлия Резник
    3. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки