LoveRead.info » Книги » Разная литература » Суждения и беседы «Лунь юй» - Конфуций

Суждения и беседы «Лунь юй» - Конфуций

Книгу Суждения и беседы «Лунь юй» - Конфуций читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

221 0 09:00, 27-04-2023
Суждения и беседы «Лунь юй» - Конфуций
27 апрель 2023

Книга Суждения и беседы «Лунь юй» - Конфуций читать онлайн бесплатно без регистрации

«Лунь юй» – один из наиболее известных памятников древнекитайской литературы и философии. Главная книга конфуцианства создавалась уже после смерти великого мыслителя – его высказывания и диалога в течение нескольких десятилетий бережно собирали и записывали его многочисленные ученики. В этом издании «Суждения и беседы» приведены в научном переводе А. Е. Лукьянова с комментариями.Для широкого круга читателей.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

    1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 27
    Перейти на страницу:
    нет, как с этим быть?

    Цзы Ся, услышав это, сказал:

    – Увы! Янь Ю (Цзы Ю) ошибается!

    Согласно Дао благородного мужа,

    что передают прежде и чем пресыщают потом?

    Взгляни, например, на травы и деревья:

    даже они все чётко подразделяются по видам и родам.

    Тем более, разве можно допустить

    какую-либо неточность в Дао благородного мужа?

    Чему стоять вначале и чему в конце —

    о том судить совершенномудрому человеку!

    XIX, 13

    Цзы Ся сказал:

    – Когда на службе случается досуг – учись.

    Когда в учёбе случается досуг – служи.

    XIX, 14

    Цзы Ю сказал:

    – Траур длится, пока не прекратится скорбь.

    XIX, 15

    Цзы Ю сказал:

    – Мой друг Чжан способен сделать трудновыполнимое!

    Однако ему недостаёт человеколюбия.

    XIX, 16

    Цзэн-цзы сказал:

    – Как величествен Чжан! Однако, будучи с ним рядом,

    трудно стать человеколюбивым.

    XIX, 17

    Цзэн-цзы сказал:

    – Я слышал это от Учителя:

    кому ещё не приходилось испытать

    всю глубину своих чувств,

    непременно испытывает это на похоронах родителей.

    XIX, 18

    Цзэн-цзы сказал:

    – Я слышал это от Учителя:

    с проявлением сыновней почтительности

    Мэн Чжуанцзы[158] можно сравняться, а вот с тем,

    что он не заменил слуг своего умершего отца

    и оставил неизменными принципы его правления —

    с этим сравняться трудно.

    XIX, 19

    Мэнши назначил Ян Фу судьёй.

    Ян Фу обратился за советом к Цзэн-цзы.

    Цзэн-цзы сказал:

    – Верхи утратили своё Дао,

    в народе давно разброд и шатания.

    Когда возьмёшься за дела, то сожалей и милосердствуй,

    а не ищи в этом удовольствия.

    XIX, 20

    Цзы Гун сказал:

    – Иньский тиран Чжоу был плох, а в представлении людей

    выглядит ещё хуже, чем был на самом деле.

    Потому и для благородного мужа сущее зло

    пребывать среди подонков,

    ибо вся грязь Поднебесной сливается туда.

    XIX, 21

    Цзы Гун сказал:

    – Когда благородный муж делает ошибку,

    это словно затмения Солнца и Луны:

    ошибка сделана – и все смотрят на него с осуждением,

    исправлена – и все взирают на него с уважением.

    XIX, 22

    Гунсунь Чао[159] из Вэй спросил у Цзы Гуна:

    – Чжунни у кого учился?

    Цзы Гун ответил:

    – Дао Вэнь-вана и У-вана разве не спустилось на землю,

    к людям?

    Достойные узнали своё величие,

    недостойные узнали свою ничтожность.

    Нет таких, в ком не было бы Дао Вэнь-вана и У-вана.

    Так у кого Учитель не учился?!

    А потому к чему здесь постоянный наставник?

    XIX, 23

    Шусунь Ушу в разговоре с вельможами во дворце произнёс:

    – Цзы Гун достойнее Чжунни!

    Цзыфу Цзинбо пересказал это Цзы Гуну.

    Цзы Гун сказал:

    – Возьмём, например, дворцовые стены.

    Моя стена доходит до плеч и через неё можно рассмотреть,

    что есть хорошего в залах.

    Стена же Учителя возвышается на несколько жэней[160].

    Если не найдёшь потайную дверь,

    не войдёшь вовнутрь и не увидишь великолепия

    Храма Предков и дворцовых палат,

    а также богатств государственных чинов.

    Однако, немного тех, кому удалось отыскать эту дверь.

    Не потому ли таково и замечание того вельможи!

    XIX, 24

    Шусунь Ушу стал порочить Чжунни.

    Цзы Гун сказал:

    – Напрасный труд! Чжунни нельзя опорочить.

    Достоинства других – что бугорки и холмики,

    через них можно перескочить.

    Достоинства же Чжунни – это Солнце и Луна,

    через них не перепрыгнешь!

    Пусть кто-то и захотел бы сам отречься от них,

    но какой вред от этого Солнцу и Луне?

    Он лишь покажет меру своей неразумности!

    XIX, 25

    Чэнь Цзыцинь, обратившись к Цзы Гуну, сказал:

    – Вы выражаете ему почтение, разве может быть,

    чтобы Чжунни был достойнее Вас?

    Цзы Гун ответил:

    – По одному слову судят о мудрости благородного мужа,

    и по одному слову судят о его невежестве.

    Поэтому в речи нельзя не быть осторожным.

    Учитель недосягаем, подобно Небу,

    на которое невозможно взобраться по лестнице.

    Если бы Учителю были вверены страна и правящие дома,

    то, как говорится, —

    кого поставил бы – стояли,

    кого повёл бы – те пошли,

    кому покой бы дал – пришли,

    кого бы подтолкнул на встречу – поладили бы меж собой.

    При жизни славили б его, а после смерти все б скорбели.

    Так разве можно с ним сравниться?

    Глава XX. «Яо…»

    XX, 1

    Яо сказал:

    – О! Ты, Шунь!

    Преемство власти, ниспосланное Небом, пало на тебя.

    Искренне держись в том середины.

    Если же в пределы четырёх морей придут

    изнурение и нищета, то навсегда лишишься

    небесного благоволения.

    Шунь тот же наказ передал Юю.

    Тан сказал:

    – Я, ничтожный Люй[161],

    осмелюсь принести в жертву чёрного быка,

    осмелюсь объявить Великому Владыке:

    свершивших преступление не смею миловать,

    владыки подданных не смею покрывать.

    Пусть клятвой это отзовётся в сердце у Владыки:

    преступен буду я – другие невиновны,

    преступны все кругом – ответ на мне одном.

    Дом Чжоу раздавал великие дары,

    и добрые люди были богаты.

    У-ван правил по принципу:

    «Хотя и есть вокруг родня,

    она ничто в сравнении с человеколюбивыми людьми.

    За ошибки, сделанные народом, ответчик я один».

    Чжоуский дом установил единые меры веса и объёма,

    со всей тщательностью определил линейные меры,

    усовершенствовал систему увольнения чиновников,

    и принципы управления повсюду стали действенны.

    Он возродил павшие династии, связал прерванные генеалогии,

    возвратил к жизни исчезающие народности,

    и все люди в Поднебесной вверили ему свои сердца.

    Особое внимание он уделял обеспечению питанием живых

    и жертвоприношениям умершим.

    Если правитель великодушен, то овладевает массами.

    Если вызывает доверие, то народ служит ему.

    Если проворен, то добивается успеха.

    Если бескорыстен, то все ему рады.

    XX, 2

    Цзы Чжан спросил у Конфуция:

    – На основе чего можно было бы осуществить правление?

    Учитель ответил:

    – Держаться пяти добрых и пресекать четыре злых,

    на основе этого и можно осуществить правление.

    Цзы Чжан спросил:

    – Что называется пятью добрыми?

    Учитель ответил:

    – Благородный муж милостив, но не расточителен,

    обязывает трудиться, но не вызывает ропота,

    желает, но без алчности,

    величествен, но не кичлив,

    грозен, но не свиреп.

    Цзы Чжан спросил:

    – Что значит «милостив, но не расточителен»?

    Учитель ответил:

    – Приносить пользу народу в зависимости от того,

    что ему полезно, разве это не означает

    быть милостивым без расточительности?

    Давать каждому посильный труд,

    разве будет кто роптать?

    Желать человеколюбия и обрести человеколюбие,

    разве есть в том алчность?

    Когда благородный муж не смеет быть

    пренебрежительным ни со многими, ни с одним,

    ни с маленьким человеком, ни с великим,

    разве это не величавость без кичливости?

    Когда благородный муж носит надлежащее платье

    и шапку, вызывает почтительность своей внешностью,

    суров настолько, что люди при взгляде на него трепещут,

    1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 27
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки