LoveRead.info » Книги » Разная литература » Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте

Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте

Книгу Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

124 0 18:02, 06-05-2023
Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте
06 май 2023

Книга Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте читать онлайн бесплатно без регистрации

Великого итальянца Данте Алигьери называют «последним поэтом средних веков и первым поэтом нового времени». Созданное им настолько значимо, что в течение многих веков занимает внимание всех образованных людей. Не утихают споры вокруг личности Данте, его произведений, интеллектуального окружения поэта. И каждая эпоха находит все новые краски в том необъятном космосе, которым является творчество великого итальянца.Трехтомник «Мир Данте» представляет всю многомерность гения поэта, показывая различия в подходах к осмыслению наследия Данте его потомками.Во второй том вошла статья известного отечественного исследователя творчества великого итальянца И.Н.Голенищева-Кутузова, а также все малые произведения поэта.

    1 ... 222 223 224 225 226 227 228 229 230 ... 248
    Перейти на страницу:
    разбойники, погибшие на виселице.

    1088

    Сан-Галло. — Госпиталь и богадельня Санта-Мария вне городских ворот и второго круга стен Флоренции, в пригороде Сан-Галло, через который проходила дорога в Болонью.

    1089

    ...Гнев благотворителей... — Благотворители — патроны и благодетели Сан-Галло, которые, как уверяет Форезе, испугались слишком частых визитов Данте в госпиталь.

    1090

    ...Замка Альтрафонте... — По мнению Форезе, одного из главных источников пропитания Данте, находившегося там, где сейчас расположено Палаццо Уффици, на берегу Арно близ Понте Веккьо. Частично принадлежал роду Донати.

    1091

    ...Франческо с Таной (Гаэтаной). — Брат и сестра Данте от второй жены его отца. Дядя Данте — Беллуццо, или Белло ди Беллинчоне; о том, что он разорился, известно лишь из этого намека в сонете Форезе.

    1092

    Я вижу в Пинти Божий дом... — Богадельня, названная по городским воротам Сан-Пьеро, которые именовались также Порта Пинти. Этот госпиталь для нищих был основан семьей Донати в 1065 г. Донати покровительствовали ему и в XIII в. Поэтому насмешка Форезе особенно зла и полна пренебрежения к семье Алигьери.

    1093

    Данте — к Форезе

    По-видимому, предыдущий сонет очень рассердил Данте, который на этот раз не удержался от тяжких оскорблений, утверждая, что неизвестно, кто отец Форезе, — об этом знает лишь мать Форезе, монна Тесса.

    1094

    ...Биччи новый... — Заменяет на этот раз Форезе Биччи (см. сонет 26 (LXXIII) «Страдает кашлем бедная жена...»). «Новым» Форезе называется, чтобы отличить его от дяди Форезе ди Винчигверра ди Донати.

    1095

    Уродец этот... — Лицо Форезе было обезображено шрамами (la faccia fessa). О страшных и огромных ранах на лице, полученных в уличных стычках, говорят «Постановления справедливости», а также другие документы эпохи.

    1096

    Форезе — к Данте

    По мнению Форезе, доказательством того, что Данте действительно сын своего отца, служит его месть за обиду, нанесенную старому Алигьери, когда тот недавно (altr'ieri) менял золотой с изображением орла (аквилин) так, что об этом и сейчас все хорошо помнят. Отец Данте умер за несколько лет до написания сонета. Можно предположить, что Форезе намекает на какую-то не совсем чистую денежную операцию Алагьеро Алигьери. Оскорбление на самом деле осталось неотмщенным — в этом ирония Форезе.

    1097

    Мне кажется, другой бы ни один, / Врага четвертовав, не стал бесславно / С его родней заигрывать, но явно / И в этом сам себе ты господин. — Если бы Данте и отомстил, не следовало бы искать примирения с родичами обидчика, боясь кровавой мести. Или же можно понять: родственники оскорбителя искали с Данте примирения, и он будто бы из трусости слишком поспешно на него согласился.

    1098

    Твою мошну... — Стихи имеют непристойный смысл. Мошна — в ориг. la bonetta — означает также «вьючный мешок» и «дерюга» (материя для штанов).

    1099

    ...Друг тебе лишь тот, / Чьи палки пляшут по тебе проворно. — Вряд ли это мнение Форезе соответствовало гордому характеру Данте.

    1100

    От скольких лиц молва о том идет, / Скажу, но прежде просяные зерна / Пришли — и точный сделаю подсчет. — Смысл: во Флоренции имеется такое множество лиц, которые могли бы свидетельствовать о низком поведении Данте, что понадобилось бы много просяных зерен, чтоб их сосчитать. На этом кончается сатирическая переписка между Данте и Форезе Донати. Следующий диалог между ними прозвучит в XXIII песни «Чистилища».

    1101

    Гвидо Кавальканти — к Данте

    Микеле Барби полагал, что Гвидо упрекает Данте за слишком подавленное и униженное состояние души после смерти Беатриче (см. примеч. к «Новой Жизни» XXXVII). Вернее будет рассматривать стихи Гвидо как острую реакцию «первого друга» на обмен бранными посланиями между Данте и Форезе Донати.

    1102

    Обмен сонетами о Лизетте между Данте и падуанцем Альдобрандино Медзабати произошел, как можно предположить, между маем 1291-го и маем 1292 г., когда Медзабати исполнял должность капитана народа во Флоренции. В трактате «О народном красноречии» (1, 14) Данте пишет, что Ильдобрандин Падуанец (Альдобрандино) — единственный венецианец (Падуя была во владениях Венеции), пишущий стихи на блистательном народном языке (volgare illustre), а не на диалекте. Лизетту в сонете Данте комментаторы идентифицировали с «благородной дамой» последних глав «Новой Жизни», со второй «дамой защиты», а также с Виолеттой и «молодой красавицей» Дантовых баллад. Эти идентификации не всегда убедительны. Лизетта олицетворяет одно из многих искушений Данте; дама, занимающая крепость, по-видимому, Беатриче.

    1103

    И вот уж перед нею башня та... — Ср. в «Пире» (II, 2): «...прежде, чем созрела во мне эта любовь (к Мадонне Философии, идентифицированной с «благородной дамой» «Новой Жизни». — И. Г.-К.), потребовалось великое борение между мыслью, ее питавшей, и мыслью, ей противоборствующей, которая в образе прославленной Беатриче еще удерживала за собой твердыню моих помыслов».

    1104

    «Лизетту от позора уберечь...»... — В ответе Альдобрандино Медзабати, выступившего на защиту Лизетты, не говорится о том, что башня Амора занята другой, более совершенной дамой. Падуанский слагатель рифм ограничивается в конце сонета сентенцией — пока Амор не позволит, ты не попадешь в башню любви, — аллегоризируя на французский манер образ, созданный Данте.

    1105

    По всей вероятности, канцона посвящена «даме защиты». Поэтическое начало (1-я станца) ослаблено риторикой последующих станц, напоминающих ламентации Гвиттоне д'Ареццо и сицилийцев. Сильно влияние «общих мест» провансальской поэзии. Схема: ABC, ABC : C, DEeD, FF. В первой части две «стопы» (ABC), во второй «сирма» («хвост»). Связная рифма — C (concatenatio). В конце, как часто у Данте, парные рифмы (FF) (combinatio). Для уяснения структуры этой канцоны и последующих см.: «О народном красноречии», II, 10— 3.

    1106

    ...И зов покинутого мною края... — Канцона написана, как можно предположить, в Болонье, где Данте изучал право.

    1107

    ...Спасительный привет... — Мотив «спасительного привета» сближает канцону со стихами

    1 ... 222 223 224 225 226 227 228 229 230 ... 248
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки