LoveRead.info » Книги » Разная литература » Высокое искусство - Корней Иванович Чуковский

Высокое искусство - Корней Иванович Чуковский

Книгу Высокое искусство - Корней Иванович Чуковский читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

143 0 09:00, 19-02-2023

Книга Высокое искусство - Корней Иванович Чуковский читать онлайн бесплатно без регистрации

Ритмика и звукопись, «авторское лицо» перевода, вечный и по-прежнему нерешенный спор между «буквалистами» и «пересказчиками», интонация перевода – вот некоторые вопросы, с которыми скорее всего столкнется каждый начинающий переводчик поэзии и прозы. Обо всем об этом Чуковский живо и увлекательно, с присущими ему легкостью, яркостью и остроумием пишет в своей книге «Высокое искусство». Книга будет одинаково полезна переводчикам и литературоведам, историкам литературы и филологам, студентам и просто людям, интересующимся проблемой переложения иностранной литературы на русский язык.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

    1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
    Перейти на страницу:
    class="p1">Немецкие народные баллады в переводах Льва Гинзбурга. М., 1959.

    195

    Слово скорби и утешения. Перевод, вступительная статья и примечания Льва Гинзбурга. М., 1963.

    196

    Песни безымянных певцов… Народная лирика Северного Кавказа. Переводы Н. Гребнева. Махачкала, 1960; Песни былых времен. Лирика народов Средней Азии. Перевод Наума Гребнева. Ташкент, 1961. См. также его «Караван мудрости» (пословицы Средней Азии). М., 1966.

    197

    Песни безымянных певцов. Махачкала, 1960, с. 363.

    198

    Расул Гамзатов. Высокие звезды. М., 1962, с. 66, 73, 142.

    199

    Расул Гамзатов. Высокие звезды. М., 1962, с. 235.

    200

    Песни безымянных певцов… Махачкала, 1960, с. 113.

    201

    Там же, с. 242.

    202

    Там же, с. 248.

    203

    Расул Гамзатов. Высокие звезды. М., 1962, с. 189.

    204

    Там же, с. 246.

    205

    Песни былых времен. Ташкент, 1961, с. 357.

    206

    Расул Гамзатов. Высокие звезды. М., 1962, с. 170.

    207

    Расул Гамзатов. В горах мое сердце. М., 1959, с. 219.

    208

    Расул Гамзатов. Высокие звезды. М., 1962, с. 42.

    209

    Кроме Расула Гамзатова Я. Козловский перевел двух других дагестанских поэтов – Рашида Рашидова («Умный балхарец». М., 1961) и Нурадина Юсупова («Солнце и тучи». М., 1962).

    210

    Расул Гамзатов. Высокие звезды. М., 1962, с. 34.

    211

    А. А. Фет. Графу Л. Н. Толстому. – Полное собрание стихотворений. Л., 1937, с. 271.

    212

    Сборник сведений о кавказских горцах, вып. I. Тифлис, 1868.

    213

    Письмо от 26 октября 1875 года. – Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч., т. 62. М., 1953, с. 209.

    214

    А. А. Фет. Полное собрание стихотворений. Л., 1937, с. 629.

    215

    Песни безымянных певцов… Махачкала, 1960, с. 388.

    216

    В. В. Коптилов. Трансформация художественного образа в поэтическом переводе. – В кн.: Теория и критика перевода. Л., 1962, с. 40.

    217

    Джордж Байрон. Дон Жуан. Перевод Т. Гнедич. М.-Л., 1964, с. 76–79. Далее в скобках указывается страница этого издания.

    218

    Т. Сатыр. Один листок перевода. – «Вечерний Ленинград», 1964, № 12.

    219

    Л. Мкртчян. Над книгой поэта и переводчика. Предисловие к книге Веры Звягинцевой. «Моя Армения». Ереван, 1964, с. 3.

    220

    См. статью В. Левика «Шарль Бодлер» в книге «Писатели Франции». М., 1964, с. 467–482.

    221

    Kornei Chukovsky. From two to five. Translated and edited by Miriam Morton. Calif. University Press, 3-rd ed., 1968, p. 157–163.

    222

    Kornei Chukovsky. The Telephone. Translated by D. Rottenberg. Foreign languages Publishing House. Moscow.

    223

    Kornei Chukovsky. Wash’em Clean (The same publishers).

    224

    «Crocodile», by Kornei Chukovsky, translated by Richard Сое. London, Faber and Faber, 1964.

    225

    Язык жителей Занзибара.

    226

    «The Cat in the Hat» by Dr. Seuss. Random House, Boston, p. 3.

    So all we could do was to

        Sit!

           Sit!

               Sit!

                   Sit!

    And we did not like it.

    Not one little bit.

    227

    Перевод А. Палицына (1807).

    228

    Перевод В. Загорского (1825).

    229

    Перевод Н. Грамматина (1823).

    230

    Перевод М. Деларю (1839).

    231

    Перевод Н. Гербеля (1854). См. «Слово о полку Игореве» в серии «Библиотека поэта». Л., 1952, с. 201.

    232

    Перевод Д. Минаева (отца). – Слово о полку Игореве. М.: Советский писатель, 1938, с. 133.

    233

    Перевод Г. Вольского (1908). Многие тексты переводов «Плача Ярославны» я заимствую из обстоятельной статьи С. Шамбинаго «Художественные переложения «Слова» (в кн.: Слово о полку Игореве. М.-Л.: Academia, 1934, с. 199–227), хотя с некоторыми его оценками этих текстов не могу согласиться. Последнее стихотворение, например, С. Шамбинаго считает без всяких оговорок «надсоновским»; жаль также, что, говоря о влиянии «Слова» на современных писателей, он не вспомнил «Думы про Опанаса» Э. Багрицкого.

    234

    Слово о полку Игореве. Поэтические переводы и переложения. Под общей редакцией В. Ржиги, В. Кузьминой и В. Стеллецкого. М., 1961, с. 301.

    235

    См. переводы «Слова о полку Игореве», сделанные Георгием Штормом и Сергеем Шервинским (М.-Л., 1934).

    236

    Слово о полку Игореве. Под ред. Н. К. Гудзия и Петра Скосырева. М., 1938, с. 304–305.

    237

    В. Стеллецкий. «Слово о полку Игореве» в художественных переводах и переложениях. – В кн.: Слово о полку Игореве. М., 1961, с. 308–309.

    238

    Поэтика. Сборник статей. Л., 1928, с. 142–145.

    239

    Ш. Корбе. Из истории русско-французских литературных связей. – В кн.: Международные связи русской литературы. Изд-во АН СССР, 1963, с. 221.

    240

    И. В. Резанов. Из разысканий о сочинениях В. А. Жуковского. СПб., 1906, с. 351.

    241

    «Дон Кишот Ла Манхский», сочинение Серванта, переведено с Флорианова французского перевода В. Жуковским. М., 1804.

    242

    Цит. по: New Variorum Edition of Shakespeare, ed. H. Furness, v. IV. Philadelphia, 1877, p. 143.

    243

    Е. Эткинд. Поэзия и перевод. М.-Л., 1963, с. 200–201.

    244

    Левон Мкртчян. Аветик Исаакян и русская литература. Ереван, 1963, с. 144. См. также: К. Н. Григорян. Валерий Брюсов и армянская поэзия. М., 1962, с. 38.

    245

    Е. Эткинд. Поэзия и перевод. М.-Л., 1963, с. 201.

    246

    Е. Эткинд. Поэзия и перевод. М.-Л., 1963, с. 185–197.

    247

    Марк Твен. Принц и нищий. Перевод Льва Уманца. М., 1918, с. 78.

    1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ольга Ольга20 июнь 23:30 Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т.... Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
    2. Анна Анна19 июнь 19:20 Спасибо за ещё одну новиночку,так приятно и волнительно читать,особенно когда переплетается с другими историями.... Даже не сомневайся - Юлия Резник
    3. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки