LoveRead.info » Книги » Приключение » Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли

Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли

Книгу Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

429 0 19:12, 24-05-2019
Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли
24 май 2019
Автор: Мэри Пэт Келли Жанр: Книги / Приключение Год публикации: 2018
0 0

Книга Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли читать онлайн бесплатно без регистрации

Онора выросла среди бескрайних зеленых долин Ирландии и никогда не думала, что когда-то будет вынуждена покинуть край предков. Ведь именно здесь она нашла свою первую любовь, вышла замуж и родила прекрасных малышей. Но в середине ХІХ века начинается великий голод и муж Оноры Майкл умирает. Вместе с детьми и сестрой Майрой Онора отплывает в Америку, где эмигрантов никто не ждет. Начинается череда жизненных испытаний: разочарования и холодное безразличие чужой страны, нищета, тяжелый труд, гражданская война… Через все это семье Келли предстоит пройти и выстоять, не потеряв друг друга. Ведь только вместе они смогут преодолеть все.
    1 ... 120 121 122 123 124 125 126 127 128 ... 195
    Перейти на страницу:

    — Видите, какие у меня крылья? — спросила она. — Может быть, мне взлететь надо всем этим, а, мальчики?

    Джеймси и Дэниел засмеялись.

    — Мама, прекрати, — сказал Томас.

    Майра крутанулась на месте. Какой-то прохожий остановился и приложил руку к шляпе. Она улыбнулась ему.

    — Сумасшедшее место, — сказала Майра. — Обожаю его.

    Томас вприпрыжку двигался впереди, останавливаясь через каждые несколько шагов, чтобы крикнуть нам:

    — Это церковь Святой Девы Марии, кирпичное здание. Это отель «Тремонт Хаус». Это городской суд… А это компания Коллинза — они строят корабли. — Он хорошо ориентировался в городе и был уже неплохо осведомлен. — Это театр Райса.

    Джеймси остановился перед большим зданием, похожим на сарай.

    — А что такое театр, мама? — спросил он.

    — Место, где показывают представления, — ответила я.

    — А их интересно смотреть?

    — Я не знаю, Джеймси. Внутри театра я никогда не была, хотя проходила мимо одного в Голуэй Сити.

    — А я когда-нибудь бывал в Голуэй Сити? — снова спросил Джеймси.

    — Ты — нет. И никто из вас, дети, там не был.

    — Давай, Томас, поторапливайся, — подгоняла Майра. — Я еще хочу увидеть магазины, салуны.

    Томас, Майра и Дэниел ушли вперед, но Джеймси не сдвинулся с места.

    — А что там написано, мама? — Он показал пальцем на афишу, висевшую на стене театра.

    Я прочла ему вслух:

    — «Невероятная новость! Мистер Мердок в великой трагедии Шиллера «Разбойники»… Фарс «Артфул Доджер»: в роли Тима Доджера — мистер Маквикер, в роли Хардинга — мистер Райс».

    Я продолжала:

    — «Песни! «Мы тут все — ловчилы» — мистер Маквикер, «О-хо-хо, муженек!» — миссис Х. Мэтьюз».

    — Целое здание только для песен и представлений, — восхитился Джеймси.

    — Театр сейчас закрыт, — сказал нам парень, который снимал афиши с другой стены напротив. — Но вы можете пойти в музей Мути — там выступает лилипут Том Тамб — или сходить на «Вирджинских Менестрелей» — ну, знаете, это белые парни, которые натирают лицо ваксой и поют песни, как цветные. Хотя на самом деле все они в основном ирландцы, поющие ирландские песни, но вы никогда об этом не догадаетесь. Только что с корабля, я угадал? Очень у многих людей на лицах появляется такое же ошеломленное выражение, когда они впервые видят Чикаго. — Он улыбнулся Джеймси. — Тебе бы на плотника выучиться — в Чикаго всегда найдется хорошая работа для человека, который умеет толково забить гвоздь.

    — Да, похоже, — откликнулась я.

    — В Чикаго ведется ускоренное строительство — каркасные дома называется. Никаких стропил или подпорок, все прибивается к каркасу. Конечно, сначала нужно вкопать столбы в песок и твердую глину, а потом…

    Майра уже махала нам рукой, чтобы мы их догоняли. А Джеймси все стоял, уставившись на афишу.

    — Спасибо вам, мистер..?

    — О’Лири, — представился тот.

    — Пойдем. Джеймси, — позвала я сына.

    — Мама, я уже могу прочесть некоторые слова! — воскликнул он, показывая на афишу.

    — Скоро ты сможешь прочесть их все!

    Слава богу, что он сможет посещать школу прямо в Бриджпорте. Ходить сюда каждый день…

    Томас, Майра и Дэниел стояли перед деревянным одноэтажным зданием, на котором висела вывеска: «Мануфактура Крокера».

    — Ну наконец-то! — проворчал Томас.

    Но Джеймси уже остановился у другого магазина, рядом с Крокером.

    — Мама, мама! Посмотри!

    За стеклом большой витрины были разложены музыкальные инструменты: скрипки, трубы, концертины, флейты и прочее, а в углу стояла волынка. У нее был мешок, который нужно надувать ртом, а не локтевыми мехами, как у ирландской волынки, вроде той, что была похоронена вместе с Майклом в Нокнукурухе. Но все же…

    — Мама! — восторженно сказал он. — Волынка. Не такая, как у нас, но все-таки волынка.

    — Я вижу, Джеймси.

    — Когда папа играл на волынке, он давал мне закрывать своими пальцами дырочки. Помнишь, как он учил меня играть на дудочке?

    — Помню, — ответила я.

    Джеймси потащил меня ко входу.

    — Джеймси, в этом магазине мы не сможем ничего купить.

    — Только посмотрим, мама, пожалуйста!

    — Пожалуйста, разрешите ему, тетя Онора, — попросил Дэниел.

    Томас и Майра стояли у дверей «Мануфактуры Крокера» и, скрестив руки на груди, раздраженно и нетерпеливо притопывали ногами. Они были до того похожи, что я рассмеялась.

    — Ну хорошо, Джеймси. На пять минут. Майра, — окликнула я сестру, — пойдем с нами.

    Она сначала замотала головой, но затем все-таки пошла. А Томас ушел к Крокеру.

    В музыкальном магазине было тепло — комнату грела пузатая печка, а тусклое освещение обеспечивали две керосиновые лампы, стоявшие на прилавке. К нам вышел невысокий опрятный мужчина.

    Guten Morgen, — сказал по-немецки. Этот человек сохранил свой язык. — Чем могу помочь? — спросил он.

    — Мы просто хотим посмотреть, — объяснила я.

    Он улыбнулся мальчикам:

    — Играете на чем-нибудь?

    — Немного, — отозвался Джеймси. — Я учился у своего папы. Он волынщик.

    — Значит, вы шотландцы?

    — Ну уж нет, — фыркнула Майра.

    — Мы из Ирландии, — сказала я.

    — Ну конечно! Я должен был и сам догадаться! Моя жена ирландка. Нас, немцев и ирландцев, в Чикаго больше всего! — воскликнул он.

    — Так давайте объединимся вместе против янки, — сходу предложила Майра.

    Он смутился:

    — Я не понимаю. Мой английский совсем поверхностный. Вы меня поняли?

    Мы кивнули.

    — Со мной разговаривает моя жена. Вам, ирландцам, везет — вы по-английски говорите.

    — У нас и без этого есть свой идеальный язык, — возразила я. — Я бы предпочла, чтобы англичане забрали свой язык, а нам оставили возможность управлять своей страной.

    — Я знаком с вашей историей и немного знаю про ваш язык, — сказал он. — Я раньше был профессором Тюбингенского университета. Меня зовут Эдвард Ланг.

    — Профессор? И вы все же уехали? — недоверчиво спросила Майра.

    — У вас тоже пропала картошка? — предположил Джеймси.

    — Меня привела в Чикаго не картошка, а политика, — ответил тот.

    1 ... 120 121 122 123 124 125 126 127 128 ... 195
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки