LoveRead.info » Книги » Приключение » Ожерелье королевы. Анж Питу - Александр Дюма

Ожерелье королевы. Анж Питу - Александр Дюма

Книгу Ожерелье королевы. Анж Питу - Александр Дюма читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

52 0 09:04, 23-01-2026
Ожерелье королевы. Анж Питу - Александр Дюма
23 январь 2026

Книга Ожерелье королевы. Анж Питу - Александр Дюма читать онлайн бесплатно без регистрации

«Ожерелье королевы» и «Анж Питу» – два увлекательных историко-приключенческих романа Александра Дюма, действие которых происходит во Франции во второй половине XVIII века. Роман «Ожерелье королевы» повествует о загадочном исчезновении бриллиантового украшения, которое король Людовик XVI заказал для своей супруги Марии-Антуанетты. Под подозрением оказываются все приближенные к королевскому двору, включая таинственного графа Калиостро, авантюристку Жанну де Ламотт и саму королеву… Главный герой романа «Анж Питу» – провинциальный студент, вовлеченный в бурный водоворот Великой французской революции.В России романы впервые печатаются в сопровождении замечательных иллюстраций Франтишека Хорника и Cтанислава Гудечека.

    1 ... 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315
    Перейти на страницу:
    и амазонки, красавец и умелый наездник.

    150

    Квакеры – члены английской религиозной секты, проповедовавшие особую строгость нравов и крайнюю простоту в жизни.

    151

    Жак Делиль (1738–1813) – французский поэт.

    152

    Имеется в виду цитата из комедии древнеримского комедиографа Теренция (ок. 195–159 до н. э.) «Самоистязатель», 1, 1: «Я – человек, и ничто человеческое мне не чуждо».

    153

    Девиз рода Роганов.

    154

    Легко возбудимый род ораторов (лат.). Перефразированное выражение Горация «Genus irritabile vatum», что значит «Легко возбудимый род поэтов». «Послания», 2, 102.

    155

    Жеронт – под этим именем выведены у Мольера в разных пьесах старики-отцы, наделенные в преувеличенном виде всеми стариковскими чертами; Шалый – герой комедии Мольера «Шалый, или Все невпопад».

    156

    Фронтен – ставшее нарицательным имя ловкого слуги во многих комедиях, например в «Тюркаре» Ж. Лесажа.

    157

    Матье Жак де Вермон (1735 – конец XVIII в.) – чтец и негласный советник Марии-Антуанетты.

    158

    Персонажи комедии Мольера «Мещанин во дворянстве».

    159

    Мария Тереза (1638–1683) – жена Людовика XIV. Мария Лещинская (1703–1768) – жена Людовика XV.

    160

    Рене Никола де Мопу (1714–1792) – канцлер и хранитель печати при Людовике XV. В ночь на 20 января 1771 г. арестовал, лишил должностей и изгнал всех членов парламентской оппозиции, а из остатков устроил парламент Мопу, ставший предметом презрения и насмешек всей Франции.

    161

    Вольный пересказ цитаты из «Энеиды» Вергилия (1, 328–330). Асканий (Ил, Юл) – сын Энея от его первой жены Креусы.

    162

    Ксенофонт (434 г. до н. э. – 355 г. до н. э.) – древнегреческий историк и военачальник, один из руководителей отступления из Вавилона в Трапезунт 10 000 греческих наемников после гибели их нанимателя и претендента на персидский престол Кира-младшего.

    163

    Монастырская темница (лат.).

    164

    Палестра – в Древней Греции гимнастическая школа для мальчиков.

    165

    Джирдженти – город в Сицилии.

    166

    Жан-Батист Луве де Кувре (1760–1797) – автор фривольного авантюрного романа «Любовные похождения кавалера де Фоблаза». Упоминание о Луве – анахронизм. Жанна не могла читать Луве, так как описываемые события относятся к началу 1786 г., а «Фоблаз» увидел свет в 1787–1790 гг.

    167

    Арпан – старинная французская мера земли (от 0,3 до 0,5 га).

    168

    Франциск I (1494–1547) и его сын Генрих II (1519–1559) – французские короли династии Валуа.

    169

    Шарль Альбер Демустье – см. примеч. на с. 429.

    170

    Жан Расин (1639–1699) – французский драматург, один из крупнейших представителей классицизма. Ему принадлежат упоминающиеся ниже трагедии «Британик» и «Гофолия».

    171

    Жан де Лафонтен (1621–1695) – французский поэт, автор всемирно известных «Басен».

    172

    Екатерина Медичи (1519–1589) – супруга Генриха II, мать последних королей династии Валуа Франциска II, Карла IX, Генриха III.

    173

    Диана де Пуатье (1499–1566) – возлюбленная короля Генриха II.

    174

    Анна де Пислё, герцогиня Д’Этамп (1508–1576) – возлюбленная Франциска I, прозванного современниками королем-рыцарем.

    175

    Луи Филипп, герцог Орлеанский (1725–1785) – сын племянника Людовика XIV Филиппа Орлеанского, бывшего регента при малолетнем Людовике XV. Его сын Филипп Жозеф (1747–1793) находился в оппозиции ко двору, в 1789 г. во время Великой французской революции называл себя Филиппом Эгалите (т. е. Равенство). Во время якобинского террора был казнен.

    176

    Здесь имеется в виду Филипп Орлеанский (1640–1701), младший брат Людовика XIV, женатый первым браком на сестре английского короля Карла II Генриетте (1644–1670).

    177

    Изыди, изыди! (лат.)

    178

    Варваризм – слово из чужого языка или оборот, построенный по образцу чужого языка, нарушающий чистоту речи. Солецизм – неправильный в синтаксическом отношении оборот речи.

    179

    Анж Питу – осел! (лат.)

    180

    Прочь! (лат.)

    181

    «Знать меньшее, желая сказать большее» (лат.).

    182

    Поверхностно, неосновательно (лат.).

    183

    Ювенал (ок. 60 – ок. 127) – римский сатирик.

    184

    Юный аркадиец (лат.). У древних служило синонимом глупца, простака.

    185

    Глупец, дурак (лат.).

    186

    Что есть добродетель? Что есть вера? (лат.)

    187

    Не знаю (лат.).

    188

    Прикуси язык, замолчи (лат.).

    189

    Ущелье, где в 321 г. до н. э. римляне были разбиты италийским племенем самнитов, принудившим побежденных в знак позора пройти под ярмом.

    190

    Лужицы, куда птицы прилетают пить. – Примеч. авт.

    191

    Йохан Каспар Лаватер (1741–1801) – создатель физиогномики, т. е. метода определения характера человека по чертам его лица.

    192

    Ксантиппа – жена прославленного древнегреческого философа Сократа (V в. до н. э.), наставника афинской молодежи, в том числе и афинского полководца Алкивиада, отличалась вздорным, злобным характером, вошедшим в поговорку.

    193

    Для читателей, которые хуже нас знакомы с лесным кодексом, поясняем, что буковые орешки – это плоды бука. Из них получается неплохое масло, и для бедняков они являются своего рода манной, которая два месяца в году падает им с неба. – Примеч. авт.

    194

    Перетта – героиня басни Жана де Лафонтена «Молочница и кувшин молока». Неся на рынок кувшин молока, Перетта мечтала, как продаст его, на эти деньги купит сотню яиц, разведет кур, затем, продав их, заведет свинью и так далее, однако споткнулась, разбила кувшин и осталась ни с чем.

    195

    А. Дюма не совсем точно цитирует Евангелие от Матфея (19: 14), Марка (10: 14), Луки (18: 16).

    196

    Пифагорейцы – религиозно-этическое и философское братство, основанное древнегреческим мыслителем, мистиком и математиком Пифагором Самосским (VI в. до н. э.). Одним из требований, предъявляемых к членам братства, было умение молчать и обходиться минимумом слов.

    197

    Бернар ле Бовье де Фонтенель (1657–1757) – французский писатель, популяризатор научных знаний. Жак Бенинь Боссюэ (1627–1704) – епископ, писатель, автор историко-философских трудов, проповедей и надгробных речей, которые считались образцами стиля.

    198

    Основной задачей Французской академии было составление нормативного Словаря французского языка.

    199

    «О прославленных мужах», «Выбранные места из языческих авторов»

    1 ... 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки