LoveRead.info » Книги » Романы » Коварство идеальной леди - Виктория Александер

Коварство идеальной леди - Виктория Александер

Книгу Коварство идеальной леди - Виктория Александер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

553 0 12:10, 10-05-2019
Коварство идеальной леди - Виктория Александер
10 май 2019
Автор: Виктория Александер Жанр: Книги / Романы Год публикации: 2012
0 0

Книга Коварство идеальной леди - Виктория Александер читать онлайн бесплатно без регистрации

Десять лет назад Оливия Рэтборн мечтала стать женой графа Уайлдвуда и почти добилась своего. Однако незадолго до свадьбы жених покинул ее, причем при самых невероятных обстоятельствах... И вот теперь граф не просто вернулся - он снова у ног мисс Рэтборн. Каков негодяй! Оливия могла бы просто отвергнуть его, но решает действовать более тонко: она подарит графу надежду - и бросит, заставив испытать всю горечь унижения, через которое прошла сама...
    1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 81
    Перейти на страницу:

    — Вы долго пробудете в Венеции?

    — Вряд ли, но точно сказать пока не могу. — По крайней мере планы относительно Венеции в самом деле представлялись Стерлингу весьма туманными. Впервые с того самого момента, как отец Оливии открыл ему правду, у Стерлинга созрел план, подогреваемый решимостью и сознанием того, что он никогда не покидал мыслей Оливии и, возможно, ее сердца.

    — Может быть, — очаровательная итальянка взглянула на него из-под полуопущенных ресниц, — мне удастся уговорить вас продлить свой визит.

    — Может быть. — Стерлинг улыбнулся.

    Если честно, возникший в его голове план еще не совсем оформился. Стерлинг лишь мимолетно подумал о том, что мог бы обратить список Оливии себе на пользу. Она наверняка привезла его с собой. Стерлинг получит преимущество, если узнает, что еще в нем перечислено. Однако как бы ни был важен для нее этот список, он понимал, что, требуя согласия на брак в обмен на возможность вычеркнуть из него свое имя, успеха он не добьется. Замужество Оливию не интересует. По крайней мере сейчас. И до тех пор пока не выполнит условия завещания своего покойного супруга, она не станет задумываться о новом замужестве.

    — Ах, — вздохнула партнерша Стерлинга. — Вы, англичане, все такие?

    — Прошу прощения? — Стерлинг озадаченно сдвинул брови. — Боюсь, я не понимаю, о чем вы.

    — Вы так задумчивы, милорд. — Итальянка осуждающе покачала головой. — И, боюсь, что мысли эти вовсе не обо мне.

    — В таком случае я глупец, — решительно ответил Стерлинг. — Вы восхитительны.

    Итальянка задумчиво посмотрела на графа.

    — И все же этого недостаточно, чтобы завоевать ваше внимание.

    Заглянув своей партнерше в глаза, Стерлинг солгал:

    — Я весь внимание.

    Красавица рассмеялась.

    — Вы не умеете лгать, милорд. — Она на мгновение замолчала. — Ваши мысли заняты белокурой леди, вашей спутницей, не так ли?

    — Она не моя спутница. — Взгляд Стерлинга перекочевал на Оливию, потягивающую из бокала вино и наблюдающую… за ним? Нет, он наверняка ошибся. И все же, если это не ошибка, нужно сделать так, чтобы ей было на что посмотреть. Стерлинг вновь перевел взгляд на свою партнершу.

    Та вскинула брови.

    — Так, стало быть, она вам не любовница?

    — Любовница? — удивленно переспросил Стерлинг. Неужели так думали все присутствующие в этом зале? Неужели все считали Оливию его любовницей? — Что заставило вас сделать такой вывод?

    Итальянка пожала плечами.

    — Вы приехали в Венецию вместе, а между тем она вам не жена. — Партнерша Стерлинга понимающе улыбнулась. — Поэтому я и решила, что она ваша любовница.

    — Нет, вы ошиблись. — Стерлинг фыркнул.

    — Но вы этого хотите.

    — Вовсе нет, — ответил Стерлинг, хотя идея представлялась заманчивой.

    Женщина тихо засмеялась.

    — Вы не умеете лгать даже самому себе.

    Стерлинг улыбнулся.

    — И все же себе я лгу лучше, чем кому бы то ни было.

    — Может быть. — Глаза красавицы светились любопытством. — Почему вы не сказали ей о своих чувствах?

    — А что заставляет вас думать, будто я испытываю к ней какие-то чувства?

    — Да будет вам, милорд. — Итальянка посмотрела на Стерлинга так, будто не могла поверить, что мужчины, в том числе и Стерлинг, могут быть такими глупыми. — Мы только познакомились, но я сразу заметила, как мечтательно и вместе с тем решительно вы на нее смотрите.

    — Она не разделяет моих желаний.

    — А, ну тогда это все объясняет.

    — Объясняет — что?

    — Почему она не может оторвать от вас глаз. Вы ведь заметили?

    Стерлинг собрался было все отрицать, но потом улыбнулся.

    — Возможно.

    Женщина прильнула к Стерлингу и, не пропустивши одного шага, прошептала ему на ухо:

    — Значит ли это, что вы хотите заставить ее ревновать?

    — Нет, — поспешно возразил Стерлинг. — Конечно, нет. Я бы никогда… — Он осекся. А разве это так скверно?

    — И все же вы танцуете со мной, а не с ней.

    — И мне завидуют все без исключения джентльмены, находящиеся в этом зале.

    Итальянка рассмеялась.

    — Для англичанина вы слишком обворожительны.

    Стерлинг улыбнулся в ответ.

    — Благодарю вас от имени всех англичан.

    — Жаль, что ваше сердце уже занято.

    Стерлинг настороженно посмотрел на свою партнершу.

    — Я не знаю, что на это ответить.

    — Это был не вопрос, а наблюдение — Некоторое время они танцевали молча, а потом итальянка кивнула. — Я вам помогу.

    — Поможете, — медленно повторил Стерлинг. — Но мне не нужна помощь.

    — Вы… э… как это по-английски? — Она сдвинула изящные брови. — Тупой? Глупый?

    — Глупый?

    — Да, именно. Вы так же глупы, как и все известные мне мужчины. Но я вам все равно помогу.

    — Но я в самом деле не считаю, что мне нужна…

    — Именно поэтому я и назвала вас глупым. — Улыбка смягчила грубость ее слов. Музыка закончилась, и прекрасная синьора взяла Стерлинга под руку. — Идемте в сад. Там все и обсудим.

    — Но, право, я не…

    — Она наблюдает за вами, разве нет?

    Стерлинг бросил взгляд на Оливию, которая теперь беседовала с джентльменом гораздо ниже ее ростом. Но даже теперь, когда Стерлинг смотрел на нее, она не сводила с него глаз. Граф кивнул:

    — Да.

    — В таком случае не повредит, если она увидит, как вы уходите с другой.

    Почему бы и нет?

    — Хорошо.

    Синьора направилась к двери, ведущей на террасу. Они вышли на улицу и спустились по ступеням в сад, который вопреки ожиданиям Стерлинга оказался довольно обширным. Многочисленные лампы освещали густые заросли кустов и соцветия экзотических растений.

    Итальянка склонила голову набок и улыбнулась.

    — Вы думали, наши дома окружены лишь водой?

    Стивен тихо засмеялся в ответ.

    — Ну, что-то вроде того.

    — Знаете, сады Венеции — это своего рода тайна. Ведь гости нашего города даже не подозревают о их существовании. — Она посмотрела на раскинувшийся перед ними сад, и на ее губах заиграла гордая улыбка. — Когда путешествуешь не один, трудно остаться наедине с собой, я права?

    Стерлинг кивнул.

    — В таком случае, полагаю, вам не повредит, если вы окажетесь не там, где она ожидает. Там, где вы не будете… — она задумалась на мгновение, — всецело в ее распоряжении. Я правильно выразилась?

    1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 81
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки