LoveRead.info » Книги » Романы » Смертельные Игры Дона - Джуди Хейл

Смертельные Игры Дона - Джуди Хейл

Книгу Смертельные Игры Дона - Джуди Хейл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

375 0 09:01, 22-01-2025
Смертельные Игры Дона - Джуди Хейл
22 январь 2025
Автор: Джуди Хейл Жанр: Романы / Эротика
+2 2

Книга Смертельные Игры Дона - Джуди Хейл читать онлайн бесплатно без регистрации

Самый опасный человек в Чикаго нарисовал мишень на моей спине. Теперь я застряла с тем, кто желает моей смерти. Я была обычным терапевтом, скрывающимся от прошлого, пока не нарушила главное правило — никогда не вступать в отношения с клиентом. Мой приговор был вынесен быстро и в лице самого Нико Вителли. Он выглядит как воплощение греха, на вкус как карамель и любит играть со своей добычей. Я не могу сопротивляться его темной притягательности. И во время вынужденного путешествия, я позволила ему раздеть меня и заставить кричать. Внезапно я оказалась в самой гуще мафиозной войны, снова в мире, от которого убегала. Только на этот раз отступать уже поздно: я попала в плен к восхитительному монстру. А мой потенциальный убийца стал тем самым извращенным спасителем.

    1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
    Перейти на страницу:
    кровати с поднятой задницей. Боже, этот мужчина чертовски быстр, несмотря на свой размер. А потом я уже почти не могла думать, когда он стягивал с меня шорты и начал шлепать мою обнаженную задницу. Мой смех быстро превратился в стоны и крики, и вот я уже умоляю его трахнуть меня.

    Он поднимает меня на четвереньки, затем стягивает спортивные штаны. Проводит головкой своего толстого члена по моим влажным складкам туда-сюда, заставляя вздрагивать каждый раз, когда его пирсинг касается моего клитора. Я раздвигаю ноги шире и поднимаю бедра выше, молча умоляя его прекратить пытки.

    Поток прохладного воздуха, ударяющий в мое разгоряченное лицо, напоминает мне, что окно все еще открыто. Хотя нас никто не видит, совсем другое дело — звуки, которые мы издаем.

    — Окно, Нико. Гриз… Феникс… Кейд… Они все еще там.

    Говорю я сквозь прерывистые стоны.

    — Пусть останется открытым, — мрачно усмехается он.

    — Ребята будут спарринговать позже вечером. Мы разберемся с этим дерьмом на боксерском ринге. Хотя я гарантирую, что к завтрашнему дню у меня будут два подбитых глаза и выбитые зубы, учитывая, как ты кричишь и умоляешь меня.

    Я слишком возбуждена, чтобы расстраиваться, но очень не хочу, чтобы ему выбили зубы.

    — Если ты посмеешь вернуться ко мне без зубов, я не выйду за тебя замуж, блядь!

    Я теряю слова из-за громкого стона, когда он входит в меня одним глубоким толчком.

    — Да, ты выйдешь, дорогая. Ты примешь меня в любом виде.

    Он прав. Он преступник, смертоносный, чертовски дерзкий, все, от чего вы должны держаться подальше… но он весь мой, и я бы не хотела ничего в нем менять.

    Ну что ж, Кейду и Фениксу просто придется смириться или привыкнуть.

    В конце концов, как говорят Друиды-Жнецы, судьба — это не тот путь, который выбираешь ты, а тот, который выбирает тебя.

    Благодарности

    Я хочу сказать спасибо моему невероятному человеку Шону, а также Маскаану Хану и Элизабетте Вилле.

    Я не смогла бы сделать это без вас, ребята.

    СОВМЕСТНЫЙ ПЕРЕВОД: Reads_Hub — t.me/Reads_Hub и vremyapichatat — t.me/vremyapochatat

    Над переводом работали:

    Daria Bachi

    A.K.

    April

    Dnsv

    ShalnoiRuri~

    OlennikovaMargarita

    Notes

    [←1]

    Si, (в пер. с исп.) — Да

    [←2]

    Coglione (в пер. с исп.) — Козлина

    [←3]

    Праздник, День независимости США

    [←4]

    Figli di putana (в пер. с исп.) — Сыновья путаны

    [←5]

    Stronzo (в пер. с исп.) — Засранец, придурок

    [←6]

    Lo so (в пер. с исп.) — Я знаю

    [←7]

    Grazie (в пер. с исп.) — Спасибо

    [←8]

    Amico mio (в пер. с исп.) — Мой друг

    [←9]

    Мой друг

    [←10]

    Grazie (в пер. с исп.) — Спасибо

    [←11]

    Stellina (в пер. с исп.) — Звездочка

    [←12]

    Sì zio (в пер. с исп.) — Хорошо

    [←13]

    Bene (в пер. с исп.) — Ладно

    [←14]

    Va bene (в пер. с исп.) — Хорошо

    [←15]

    Sì, che puoi (в пер. с исп.) — Ты можешь

    [←16]

    Capito (в пер. с исп.) — Понимаешь

    [←17]

    Figlio mio (в пер. с исп.) — Сын мой

    [←18]

    Grazie, Padre (в пер. с исп.) — Спасибо отец

    [←19]

    Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

    [←20]

    Buongiorno (в пер. с исп.) — Добрый день

    [←21]

    Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

    [←22]

    Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

    [←23]

    Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

    [←24]

    Old lady — когда байкер называет женщину своей «старушкой», это значит, что они преданы друг другу. Проще говоря, девушка/жена байкера.

    [←25]

    Sweet butt — сладкие попки: женщины, которые тусуются или живут в доме клуба, предлагают себя для секса.

    [←26]

    Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

    [←27]

    Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

    [←28]

    Mio Dio (в пер. с исп.) — Господи

    [←29]

    Giuro su Dio, Pietro (в пер. с исп.) — Клянусь Богом, Пьетро

    [←30]

    Fratello (в пер. с исп.) — Брат

    [←31]

    Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

    [←32]

    WITSEC — программа защиты свидетелей

    [←33]

    Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

    [←34]

    Buonanotte (в пер. с исп.) — Спокойной ночи

    [←35]

    Grazie (в пер. с исп.) — Спасибо

    [←36]

    Fratello (в пер. с исп.) — Брат

    [←37]

    Stronzo (в пер. с исп.) — Ублюдок

    [←38]

    Брат

    [←39]

    Si (в пер. с исп.) — Да

    [←40]

    Ma che cazzo (в пер. с исп.) — Что за херня

    [←41]

    Pezzo di merda (в пер. с исп.) — Кусок дерьма

    [←42]

    Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

    [←43]

    Cosa vuoi, tesoro (в пер. с исп.) — Чего ты хочешь, дорогая?

    [←44]

    Scusa (в пер. с исп.) — Прошу прощения?

    [←45]

    Buongiorno, fiammetta (в пер. с исп.) — Доброе утро, маленькое пламя

    [←46]

    Capito (в пер. с исп.) — Поняла

    [←47]

    Grazie (в пер. с исп.) — Спасибо

    [←48]

    Fratello (в пер. с исп.) — Братишка

    [←49]

    Si (в пер. с исп.) — Да

    [←50]

    Tu sei come il paradiso (в пер. с исп.) — Ты как рай

    [←51]

    Cara (в пер. с исп.) — Дорогая

    [←52]

    Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

    [←53]

    Buon Dio (в пер. с исп.) — Боже

    [←54]

    Bellissima (в пер. с исп.) — Прекрасно

    [←55]

    Si, bella (в пер. с исп.) — Хорошо, красавица

    [←56]

    Si (в пер. с исп.) — Да

    [←57]

    Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

    [←58]

    Scusa (в пер. с исп.) — Извини

    [←59]

    Fratello (в пер. с исп.) — Брат

    [←60]

    Buongiorno (в пер. с исп.) — Добрый день

    [←61]

    Si (в пер. с исп.) — Да

    [←62]

    Figlio di puttana (в пер. с исп.) — Сукин сын

    [←63]

    Si (в пер. с исп.) — Да

    [←64]

    Amici (в пер. с исп.) — Друзья

    [←65]

    Bene (в пер. с исп.) — Хорошо

    [←66]

    Scusa (в пер. с исп.) — Прости?

    [←67]

    Santo cazzo (в пер. с исп.) — Ебать

    [←68]

    Lo so (в пер. с исп.) — Я знаю.

    [←69]

    Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

    [←70]

    Sì, tesoro (в пер. с исп.) — Да, дорогая

    [←71]

    Tesoro (в пер. с исп.) — Дорогая

    [←72]

    Amore (в пер. с исп.) — Любимая

    [←73]

    Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

    [←74]

    Stronzo (в пер. с исп.) — Засранец

    [←75]

    Sì, Signore (в пер. с исп.) — Да, сэр

    [←76]

    Porca puttana (в пер. с исп.) — Ебаный пиздец

    [←77]

    Amici (в пер. с исп.) — Друзья

    [←78]

    Fratello (в пер. с исп.) — Братец

    [←79]

    Fratello (в пер. с исп.) — Брат

    [←80]

    Buonasera (в пер. с исп.) — Добрый вечер

    [←81]

    Mia cara (в пер. с

    1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Борис Борис14 июнь 00:50 Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не... Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
    2. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    3. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки