LoveRead.info » Книги » Современная проза » Огненный дождь - Леопольдо Лугонес

Огненный дождь - Леопольдо Лугонес

Книгу Огненный дождь - Леопольдо Лугонес читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

289 0 11:03, 11-05-2019
Огненный дождь - Леопольдо Лугонес
11 май 2019
Автор: Леопольдо Лугонес Жанр: Книги / Современная проза Год публикации: 2010
0 0

Книга Огненный дождь - Леопольдо Лугонес читать онлайн бесплатно без регистрации

Леопольдо Лугонес - писатель, открывший литературу Аргентины самим аргентинцам и всему миру. В 1938 году, откликаясь на смерть Лугонеса, знаменитый Хорхе Луис Борхес, всегда относившийся к Лугонесу, которого называл своим наставником, с восхищением, признавался: "Сказать, что от нас ушел первый писатель нашей страны, что от нас ушел первый писатель нашего языка, значит сказать чистую правду и вместе с тем сказать слишком мало". Для аргентинской литературы Лугонес был человеком-эпохой. Его творчество поражает разнообразием. Рассказы, биографические книги, политические статьи, литературные эссе... Он первым в Латинской Америке создал произведения фантастического жанра. Того жанра, который впоследствии благодаря рассказам Борхеса и Кортасара прославил аргентинскую литературу. Но главное в творчестве Лугонеса - это стихи. По значению сделанного им для латиноамериканской поэзии первой половины XX века Леопольдо Лугонес уступает только гениальному Рубену Дарио. К сожалению, в России творчество Лугонеса почти неизвестно. Настоящий сборник - первая книга великого аргентинца, выходящая на русском языке. В нее вошли избранные стихи и рассказы, которые Лугонес создавал на протяжении своей сорокалетней литературной деятельности. Большинство произведений, представленных в данной книге, на русском языке публикуются впервые.
    1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 36
    Перейти на страницу:

    он сам трудом грядущее творит;

    и день придет, когда из черной ямы

    пробьется долгожданная вода,

    и звонкий плеск студеного колодца

    вам, горы, прозвенит свою хвалу,

    как опрокинутая колокольня,

    веселые затеет перезвоны,

    и поднимающаяся бадья,

    гудящая, как колокол огромный,

    наполненная солнцем горных речек,

    к нам голос ваш хрустальный донесет.

    Как будто мука трудного рожденья

    ваш мощный искорежила хребет,

    вы — рать бессмертная, что воплотилась

    в фалангу первобытных изваяний,

    похожих на бессмертных тех героев,

    что сами вы и породили, горы.


    Пусть наши дети чаще видят горы!

    В горах их души станут благородней;

    сам горец, я узнал, как много значит

    немая дружба камня для души.

    Здесь добродетель станет человечней,

    здесь терпко пахнет горькая трава,

    и мрамор скал, и ледяные шлемы

    во всей суровой красоте свободы

    заставят их раскрыть глаза пошире,

    чтоб лучше видеть родину свою.

    Перевод Майи Квятковской


    К ГАУЧО{66}{67}


    Род отважный, постоянный,

    полный первобытных сил,

    ты отчизну воплотил

    в конной статуе чеканной.

    От удачи бесталанной

    ярче жертвенность твоя —

    так кровавая струя

    из разверстой бычьей жилы

    полыхает что есть силы

    алым стягом бытия.


    Ибо стойкость в злые годы —

    так судьбой утверждено —

    претворит сполна в вино

    гроздья черные невзгоды.

    Мера полная свободы

    вам отмерится с лихвой

    меж опасностью прямой

    и отвагой непреклонной,

    между острием факона{68}

    и певучею строкой.


    В час великих испытаний,

    что в веках прославил нас,

    так же, как в счастливый час,

    слышен голос птицы ранней.

    Пайядора{69} песнь в тумане

    возвестила нам рассвет, —

    и ушел за солнцем вслед,

    в алом свете исчезая,

    гаучо, избранник мая{70},

    он уж не вернется, нет.


    Так прошел он по земле,

    за собой оставив пламя,

    поднимая бунта знамя

    против жизни в кабале.

    Крепко держится в седле,

    скачкой пампу{71} пробуждая.

    Скачет с ним его родная

    Аргентина за спиной,

    охватив его рукой, —

    радостная, молодая.


    В Суипаче{72}, в Айякучо{73}

    ратный путь его пролег —

    там иссяк он, как поток,

    низвегающийся с кручи.

    Он, умелый и везучий,

    зло любое исцелял,

    он умом и силой взял

    и в борьбе с самоуправством

    верх одерживал лукавством —

    легкий, звонкий, как реал{74}.


    Не колеблясь, за вождем

    шел на смерть своей охотой;

    стала сабля патриота

    для него простым ножом;

    простодушен, прям во всем,

    верил он не без причины,

    что и в горький час кончины,

    в час борьбы и в час труда,

    шпоры гаучо всегда —

    украшение мужчины.


    Есть в поэзии его

    первого цветка приманка,

    зорь весенних торжество

    с конским ржаньем спозаранку;

    и румяная смуглянка,

    в холст одетая простой,

    крутобедрой красотой

    нам в сердца несет смятенье —

    плод весеннего томленья,

    спелым соком налитой!


    Стал нам памятью о нем

    только горький плач гитарный —

    край его неблагодарный

    отказал ему во всем.

    Мы добра не бережем;

    нам булыжник, право слово,

    лучше слитка золотого;

    без вины осуждена,

    гибнет в наши времена

    нашей родины основа.

    Перевод Майи Квятковской


    КОННЫЕ ПОВСТАНЦЫ


    В нетерпенье, восторге мчится скакун счастливый,

    над лесом железных копий ветер войны ревет,

    но, могучий, не может он сладить с конскою гривой;

    сверкающей саблей разрублен надвое небосвод.


    Над горою скалистой, где гордый кондор гнездится,

    улыбкой заря засияла, будит несметную рать

    нашей Родины славной, румянит суровые лица;

    строй смельчаков-повстанцев ничто не в силах разъять.


    Всю землю заполонили каски, ружья, знамена,

    в стране бескрайних просторов ныне один властелин,

    и воля трубы военной властно и непреклонно

    звучит нескончаемым гимном — гимном Южных равнин{75}.


    Запах конского пота; запах крови и славы!

    Армия пьет победу, словно бутыль вина;

    и смерть на полях сражений печатает шаг величавый,

    и морем небесного света затоплена вся страна.

    Перевод Виктора Андреева

    Огненный дождь
    Из сборника «Книга веры»{76}

    ГРУСТНАЯ ПЕСНЯ


    Ночь любви в печали

    отдана молчанью,

    под Господней дланью

    души трепетали.


    Одинок любой

    грезящий о счастье.

    Дремлет сад — во власти

    тишины ночной.


    Кажется, что он —

    темный, в зябкой дрожи —

    в нашу горечь тоже

    грустно погружен.


    Синь небес вуалью

    черною затмилась,

    будто породнилась

    с нашею печалью.


    Песнь грустней все боле,

    словно бы она

    1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 36
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки