LoveRead.info » Книги » Триллеры » Время от времени - Джон Локк

Время от времени - Джон Локк

Книгу Время от времени - Джон Локк читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

387 0 07:15, 14-05-2019
Время от времени - Джон Локк
14 май 2019
Автор: Джон Локк Жанр: Книги / Триллеры Год публикации: 2016
0 0

Книга Время от времени - Джон Локк читать онлайн бесплатно без регистрации

Донован Крид – бывший агент ЦРУ, охотник на террористов, а ныне – высококлассный наемный убийца. Это человек со стальными нервами. Он безжалостен и действует строго в рамках контракта. До тех пор, пока не задето за живое его обостренное чувство справедливости… Отпуск Донована Крида и его подруги Рейчел в самом разгаре. Они могут позволить себе самые дорогие курорты и самые роскошные отели, но почему-то оказываются в маленьком приморском городке Сент-Олбанс. И, неожиданно для самих себя, соглашаются стать поваром и официанткой в находящейся на грани разорения гостинице. В чем причина такого экстравагантного решения? Просто в желании пожить непривычной новой жизнью и помочь отчаявшейся хозяйке гостиницы? Или все дело в странном ощущении полного, абсолютного счастья, которое может внезапно охватить каждого жителя этого городка и так же внезапно исчезнуть?.. Крид считает важными обе эти причины. А еще ему хочется понять, какое отношение ко всему происходящему в городе имеет пропавшая год назад девушка по имени Либби Вэйл…
    1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 60
    Перейти на страницу:

    С минуту мы смотрели друг на друга, не говоря ни слова. Сидеть молча мэру было явно неуютно, что он и выказал, затеяв светскую беседу:

    — В роли повара вы буквально прославились.

    — Не буду врать, я этим наслаждаюсь.

    — Однако на повара вы не похожи.

    — Разве?

    — Присматривать за этим старинным заведением хлопотно? Сплошной стресс?

    — Почему вы спрашиваете?

    Карл улыбнулся:

    — Пара человек видели вашу машину припаркованной на A1A несколько раз, но при этом видели вас лежащим на песчаных дюнах.

    — Разве это противозаконно?

    — Ближе к пляжу — да. Но не там, куда вы ходите, насколько я знаю.

    Я кивнул.

    — Это опасно, вот оно как, — добавил Брэдфорд.

    — Как это?

    — В том районе уйма огненных муравьев, что, полагаю, вам известно. Это совсем рядом с местом, где едва не погиб от укусов огненных муравьев тот юноша, которого вы же и спасли.

    — Вам о нем что-нибудь известно? — осведомился я.

    — Он не здешний, вот и все, что я о нем знаю. Да еще тот факт, что он поджарился в вашем кострище.

    — Я слыхал, он поправляется.

    — Я слышал то же самое.

    — Мэр Брэдфорд…

    — Прошу вас, — перебил меня мой собеседник, — раз уж мы до этого добрались, можем перейти на «ты». Зови меня Карлом.

    — Ладно, Карл.

    Глава города поерзал в кресле.

    — Чем могу служить, Донован?

    — Можешь рассказать о Либби Вэйл.

    Карл даже бровью не повел. Я знаю это точно, потому что специально высматривал признаки волнения на его лице. Вместо этого он улыбнулся и поведал:

    — Что ж, я знаю немногим больше того, что ты уже мог слышать. Либби специализировалась на гуманитарных науках в Пенсильванском госуниверситете. Ее соседка по комнате сказала полиции, что она планировала приехать сюда, чтобы отыскать свои корни.

    — Она считала себя потомком пиратов.

    — Джентльмена Джека Хоули, — уточнил мэр.

    Я кивнул.

    — Вы тут ежемесячно устраиваете празднество в честь Либби. Народ съезжается со всего мира.

    — Да, так и есть.

    — Это хорошо для бизнеса.

    — Как оказалось, да. Но это не единственная причина, по которой мы прославляем жизнь Либби. Мы делаем это, чтобы хранить живою память о ней. Весь город ее как бы удочерил.

    — Полагаю, большинство молодых людей хотят покинуть крохотные городки вроде Сент-Олбанс, — заметил я. — Но Либби хотела, наоборот, перебраться сюда.

    — Что ж, я как-то не представляю, чтобы она планировала поселиться здесь или что-то вроде этого.

    — Я вчера не смотрел Пиратский парад, — сказал я, — но сегодня утром видел фотографии в газете.

    — Жаль, что ты его пропустил. Это грандиозное событие.

    — Особенно меня заинтересовало фото платформы с пиратским кораблем.

    — А что в ней такого?

    — Это корабль Хоули, верно?

    Брэдфорд потер лицо правой ладонью и зевнул.

    — Извини. Длинные выходные, слишком много грога, — подмигнул он мне.

    Я кивнул.

    — Ага, эта платформа у них целую вечность, — сообщил мэр. — Якобы это «Крепость», судно Джека Хоули. А почему ты спрашиваешь?

    — На фото в газете на мостике судна рядом с пиратом стоит красивая молодая женщина.

    — Изрядная красотка, — приподнял бровь мэр Брэдфорд. И добавил: — Как и твоя Рейчел.

    — Я вполне счастлив с Рейчел, — поведал я. — Что меня озадачило, так это появление девушки на пиратском судне. Судя по тому, что я читал о пиратах, они не допускали женщин на свои корабли.

    И тут впервые с момента, когда я переступил порог его кабинета, на лице Карла промелькнуло выражение озабоченности. Он прикусил уголок верхней губы.

    — Не думаю, что стоит придавать этому какое-то историческое значение, — произнес он. — По-моему, платформу просто использовали в качестве повода продемонстрировать самую миловидную девушку в Фернандина-Бич.

    — В самом деле? А мне вот кажется, что за этим стоит нечто большее.

    Склонив голову к плечу, мэр поглядел на меня с прищуром, а лицо у него стянуло суровым выражением. Он ушел в себя так глубоко, насколько было возможно без взрывной разгерметизации изнутри.

    — Почему бы тебе не сказать мне напрямую, что такого ты высмотрел в этом газетном фото? — поинтересовался он.

    — Я провел кое-какие онлайн-изыскания по Джеку Хоули и наткнулся на историю — вернее, на легенду о том, что якобы случилось ровно триста лет назад.

    Взгляд Брэдфорда заметался по комнате и устремился мне за спину, к распахнутой двери, словно он искал пути к бегству.

    — Легенда… — промолвил мэр.

    — Карл, — сказал я, — посмотри на меня.

    Он повернулся ко мне.

    — Ты живешь тут всю жизнь, — проговорил я. — Ты должен знать, о чем я толкую.

    Глава города немного помолчал, прежде чем заговорить.

    — Если ты о том, как Эбби Уинтер спасла город, то, по-моему, это просто байка из грошового романчика, написанного еще в девятнадцатом веке, — сказал он наконец.

    — В истории, которую я читал, ни словом не говорится о грошовом романчике. Но это захватывающая история что так, что эдак.

    — Может, тебе стоит переписать ее заново?

    — Может, и перепишу.

    Мы сидели в молчании. Через минуту-другую Карл хлопнул в ладоши и встал:

    — Ну, если это всё, мне, пожалуй, надо идти. Я отпустил Милли на вторую половину дня и уже собирался закрывать кабинет, когда ты пришел. Я встречаюсь с мэром Фернандины, чтобы маленько покататься на волнах. — Сняв велосипед с крюка, Брэдфорд прислонил его к столу.

    Я встал, и мы снова обменялись рукопожатием. Развернувшись, я направился к двери и вдруг приостановился.

    — Что-нибудь еще? — спросил Карл.

    — Ага.

    — Что же?

    — Я думаю, Либби Вэйл считала, будто состоит в родстве с Джеком Хоули через Эбби Уинтер.

    — Это нелепость! — отрезал мой собеседник.

    — Возможно, но это объяснило бы, почему она хотела приехать в Сент-Олбанс для исследования своей родословной.

    — С этим покончено! — выпалил мэр, но, увидев выражение моего лица, понял, что выложил больше, чем собирался, и поспешно добавил: — Я имею в виду, что, когда Либби Вэйл пропала, эта старая история всплыла, насчет Эбби Уинтер и Джека Хоули, и в библиотеке провели полные изыскания по поводу родословной Либби.

    1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 60
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки