LoveRead.info » Книги » Драма » Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк

Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк

Книгу Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

52 0 18:00, 17-08-2025

Книга Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк читать онлайн бесплатно без регистрации

В конце XIX века в созвездии имен, представляющих классику всемирной литературы, появились имена бельгийские. Верхарн и Метерлинк — две ключевые фигуры, возникшие в преддверии новой эпохи, как ее олицетворение, как обозначение исторической границы. В антологию вошли стихотворения Эмиля Верхарна и его пьеса «Зори» (1897), а также пьесы Мориса Метерлинка: «Непрошеная», «Слепые», «Там, внутри», «Смерть Тентажиля», «Монна Ванна», «Чудо святого Антония» и «Синяя птица». Перевод В. Давиденковой, Г. Шангели, А. Корсуна, В. Брюсова, Ф. Мендельсона, Ю. Левина, М. Донского, Л. Вилькиной, Н. Минского, Н. Рыковой и др. Вступительная статья Л. Андреева. Примечания М. Мысляковой и В. Стольной. Иллюстрации Б. Свешникова.

    1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 158
    Перейти на страницу:
    зыбучей,

    В игру бессмысленных чудес,

    В которой древний рок воскрес.

    Игра! Ось адская, вокруг которой яро,

    В дыму и золоте, средь грома и угара,

    Завьется пагубная страсть,

    Затем лишь, чтоб в уродства и надрывы,

    В безумной похоти приливы и отливы

    Упасть.

    Так, торсом каменным вздымаясь в высоту,

    Храня в своей нечистой тайне

    Тревожный дух земли бескрайней,

    Встал памятник златой, сияя в темноту.

    Торжище

    Перевод В. Шора

    Большое торжище гудит в предместье алом,

    Хлопот по горло зазывалам;

    Под всякой всячиной тут ломятся лотки,

    И, корчась, извиваются над входом

    Перед мятущимся народом

    Букв золоченых странные витки.

    Купец с утра расхваливает рьяно

    Приправы, снадобья, румяна,

    И бриллианты утренней росы

    Пускает он в продажу, на весы.

    В закатный час для взора торгаша

    Милей, чем луч, мерцание гроша.

    Сбывает он по сходным ценам,

    Угрюмого злорадства полн,

    Лучи, омытые в морском просторе пенном

    Руками розовыми волн.

    Огромен рынок. Сводчатая крыша

    Покоится на двух рядах столбов;

    Здесь много галерей и погребов,

    А на стене — гигантская афиша

    Слепящим светом залита:

    На ней два цирковых шута,

    С нахальным хохотом, в знак своего неверья,

    У ангела выщипывают перья.

    И ночью рынок тоже неспокоен:

    Со скотобоен,

    С заводов, с кладбищ — отовсюду

    Сюда везут товаров груду.

    По грязи тащится обоз,

    Не утихает скрип колес,

    И содрогаются в ночи

    Земля и корпусов окрестных кирпичи.

    Кто здесь бывал, тому, конечно, ведом

    Ряд лавок, где торгуют без стыда

    Любовью, что в старинные года

    Божественной казалась нашим дедам.

    Здесь продаются боги всех религий

    В сиянье вечности и неземных красот;

    Торговец по частям их продает

    И богохульные сует в придачу книги.

    Лежат на полках страсти, плесневея…

    Давно поник и смолк их ураган.

    Слова, звучавшие в молитве иерея,

    Мусолит первый встречный хулиган.

    Безмерность в тесные шкапы заключена,

    Полна кровоточащих ран она…

    И в стертых исчисляется монетах

    Цена великих дел, поэтами воспетых.

    Большое торжище гудит в предместье алом;

    Причудлив танец букв над необъятным залом, —

    И черная несметная толпа,

    Жадна, и легковерна, и глупа,

    Валом валит из всех дверей,

    Вливаясь в лабиринт проходов, галерей,

    Чтобы прильнуть к прилавкам поскорей.

    Поток свои спирали вихревые

    На лестницы взметает винтовые.

    Трепещет наверху бессмертная Идея.

    Толпа, постичь ее творений не умея,

    Едва их замечает на ходу.

    А те, кто, на свою беду,

    Умом пытливым обладает,

    Стоят смущенные, их бьет озноб,

    Но все ж они упрямо пробивают

    Надменной Тайны медный лоб,

    И откровенья вылетают

    Сквозь трещину высокого чела,

    Раскинув белые крыла.

    Глумясь над смельчаками, торгаши

    Без колебаний и сомнений

    Эксплуатируют их гений

    И загребают барыши.

    О, рай земной — мечта провидцев вдохновенных,

    Проникших в смысл законов сокровенных!

    О, их стремленье мир преобразить

    Так, чтоб он стал похож на идеал,

    Являвшийся им в снах, которые забыть

    Они теперь уже не в силах…

    О, сколько в их глазах любви и доброты,

    Когда, вернувшись в мир, который породил их,

    Из далей никому не ведомой мечты,

    Готовые принять страдания за всех,

    Достойные, как боги, преклоненья,

    Они встречают брань и грубый смех!

    Бушует торжище в неистовом круженье,

    Смешались в хаосе безумном люди, вещи,

    Волною золото вздымается и плещет…

    И мнится, некий зверь, во весь поднявшись рост,

    Нарушить хочет страшным рыком

    Гармонию недвижных звезд

    В пространствах, стынущих в безмолвии великом.

    В музее

    Перевод Ю. Александрова

    Превыше скипетра и трона

    Лежит огромная корона

    На лбу фигуры восковой,

    Поправ надменно и законно

    Чело империи самой.

    Блестят в холодном этом зале

    Полупомеркшие глаза,

    И словно тусклая слеза

    Мерцает в трещинках эмали.

    А лоб грозой могучей был,

    Пока не приковали годы

    Судьбу, лишенную свободы,

    К предмету, что мертвей могил.

    И челюсть, потеряв управу

    Над всем, что было ей дано,

    Полуотвисшая давно,

    В зубах не удержала славу.

    И лишь на рыжих волосах

    Расселась тяжкая корона,

    Главу сгибая неуклонно,

    Стремясь вдавить ее во прах.

    Она по гибельному праву

    Сдавила собственный оплот —

    Империи былую славу,

    Высокий лоб, жестокий рот.

    Она душила и блистала,

    Она гасила жар сердец,

    Она для будущего стала

    Эмблемой страха наконец.

    А сторож в одеянье черном

    Пред этой смертью напоказ

    Живет в усердии упорном,

    С короны не спуская глаз.

    Не понял он, бродя уныло

    В своей покорности слепой,

    Какая власть руководила

    Разбушевавшейся толпой.

    Слуга увенчанного лика,

    Вдали от мира, от людей,

    Не слышит яростного крика

    И пенья грозных площадей.

    Искания

    Перевод Ю. Александрова

    Лаборатории, музеи, башни

    Со сфинксами на фризах, и бесстрашно

    Глядящий в бездну неба телескоп.

    Клинки лучей, прошедшие сквозь призму,

    Откуда брызнул

    Свечений драгоценных дивный сноп;

    Огромные кристаллы; тиглей ряд,

    Где плодоносным пламенем горят

    Соцветья атомов, чьи превращенья —

    Венок чудес; тончайшие сплетенья

    Пружин и рычагов; приборы — существа,

    Похожие на насекомых стройных…

    Все дышит жизнью страстной, беспокойной

    В пылу борьбы за тайну вещества.

    То строится науки зданье,

    Стремящейся

    1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 158
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки