LoveRead.info » Книги » Драма » Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк

Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк

Книгу Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

52 0 18:00, 17-08-2025

Книга Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк читать онлайн бесплатно без регистрации

В конце XIX века в созвездии имен, представляющих классику всемирной литературы, появились имена бельгийские. Верхарн и Метерлинк — две ключевые фигуры, возникшие в преддверии новой эпохи, как ее олицетворение, как обозначение исторической границы. В антологию вошли стихотворения Эмиля Верхарна и его пьеса «Зори» (1897), а также пьесы Мориса Метерлинка: «Непрошеная», «Слепые», «Там, внутри», «Смерть Тентажиля», «Монна Ванна», «Чудо святого Антония» и «Синяя птица». Перевод В. Давиденковой, Г. Шангели, А. Корсуна, В. Брюсова, Ф. Мендельсона, Ю. Левина, М. Донского, Л. Вилькиной, Н. Минского, Н. Рыковой и др. Вступительная статья Л. Андреева. Примечания М. Мысляковой и В. Стольной. Иллюстрации Б. Свешникова.

    1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 158
    Перейти на страницу:
    изнывающих в труде,

    И в свете солнечном, и в воздухе — везде!

    О, золото крылатое, о, золото парящее!

    О, золото несытое, жестокое и мстящее!

    О, золото лучистое, сквозь темный вихрь горящее!

    О, золото живое,

    Лукавое, глухое!

    О, золото, что порами нужды

    Бессонно пьет земля с Востока до Заката!

    О, злато древнее, краса земной руды,

    О вы, куски надежд и солнца! Злато! Злато!

    Чем он владеет, он не знает.

    Быть может, башни превышает

    Гора накопленных монет!

    Но, все холодный, одинокий,

    Он, как добычу долгих лет,

    С какой бы радостью глубокой

    Небес охране вековой

    Доверил самый шар земной!

    Толпа его клянет, и все ему покорны,

    Ему завидуя. Стоит он, как мечта.

    Всемирная алчба, сердец пожар упорный

    Сжигает души всех, его ж душа — пуста.

    И если он кого обманет, что за дело!

    Назавтра тот к нему стучится вновь несмело.

    Его могущество, как ток нагорных вод,

    С собой влечет в водоворот

    (Как камни, листья и растенья)

    Имущества, богатства, сбереженья

    И малые гроши,

    Которые в тиши

    Копили бедняки в поту изнеможенья.

    Так, подавляя все Ньягарами своей

    Растущей силы, он, сутулый и угрюмый,

    Над грудами счетов весь погружаясь в думы,

    Решает судьбы царств и участь королей.

    Тиран

    Перевод М. Донского

    Блистательный тиран, чьей власти нет границ,

    В чертоге, где, даря двусмысленный совет,

    На пурпурную тень ложится солнца свет,

    Как золото корон на пурпур багряниц,

    Пирует, слушая восторженные клики,

    И видит, как толпа ликует в исступленье

    Лишь при одном его безмолвном появленье.

    Им царства сметены, им свергнуты владыки,

    Он когти обрубил народу, и когда

    Пред ним, единственным, поверглись все во прах,

    В пресыщенной душе он ощущает страх:

    Увы, он одинок, отныне — навсегда.

    Невольно он в раба преображает друга,

    Любовь сжигает он своею жаркой славой,

    Как бешеный вулкан, неукротимой лавой

    Испепеляющий живую зелень луга.

    Достигнутая им безлюдна высота,

    И тщетно хочет он найти там божество.

    Молчит усталое желание его,

    И гордость алчная давно уже сыта.

    Он отрицает сам себя. Злорадно плавит

    Он слиток золотой своей огромной власти

    На сумрачном огне жестокой, жгучей страсти

    К ниспровержению того, что люди славят.

    Однако ото всех он ужас прячет свой;

    Он нем, как цитадель, где ночи напролет

    Лишь эху собственных шагов внимает тот,

    Чей плещется штандарт на башне угловой.

    Священен он для всех. И кажется порою,

    Что лучезарная божественная сила

    Его наполнила собой и окружила

    Непостижимостью, как дерево — корою.

    Но знает лишь небес всевидящая твердь,

    Что часто по лесам блуждает он один,

    По топким берегам обманчивых трясин,

    Где плесень царствует и где таится смерть.

    В болотах, где живут гонимые растенья,

    В зловонных логовах, в местах, где боязливо

    Цветут чертополох, терновник и крапива,

    Он жизнь опальную ласкает в упоенье.

    Он полон нежности и состраданья к ним,

    Колючим, замкнутым, озлобленным цветам;

    Они принадлежат ему, и только там

    Он познает любовь и верит, что любим.

    С пылающей душой спешит он к ним склониться,

    К их сумеречным снам, к печали их вечерней;

    Он обнимает их, не убоясь их терний,

    И жжет его шипов живая власяница.

    И только потому за праздничным столом

    В сверкающем дворце, где пурпурная тень

    И золото лучей скрестились в этот день,

    Сидит он с поднятым, сияющим челом,

    Что отдает себя он поцелуям алым,

    Что тайно ото всех, в него вперивших взгляды,

    Он может мучиться, любить, просить пощады,

    Подставив грудь свою вонзающимся жалам.

    Возлюбленная

    Перевод А. Ибрагимова

    Причалил свой корабль я к острову мечты,

    Который плавает в просторах океана;

    Вдали от шумных толп, вдали от суеты,

    Причалил свой корабль я к острову мечты,

    Где птицы распевают неустанно.

    О, пестиков слияние с пыльцой!

    Весь воздух похотью напитан ядовитой;

    Магнолии, из поцелуев слиты,

    Сверкают белизной.

    Сердцам подобные, пылают упоенно

    Великолепные пионы;

    Трепещут от любви, вздыхая, ветерки.

    Тень, как прикосновение щеки,

    Тепла и ласкова. Ветвей печальных слезы

    Кропят траву сверкающим дождем;

    На ложе из фиалок тихим сном

    Забылись ирисы и розы.

    Причалил свой корабль я к острову мечты,

    Где рдеют в зелени приманчивые кисти,

    Где, облаченные в искрящиеся листья,

    Колышутся деревья и кусты,

    Где, как бушующее пламя, счастье

    Дыханием своим палящим обдает,

    Цветы сплетаются в объятьях сладострастья

    И по ночам луна свое безмолвье льет.

    — О ты, которую напрасно призывали

    Мольбы моей души — сюда, на остров мой,

    Обвитый белою змеящейся каймой,

    Появишься ли ты из бледно-серой дали?

    Откликнешься ли ты когда-нибудь на зов?

    Мой остров сотворен для твоего расцвета.

    Я ароматы шлю — прими моих гонцов! —

    Из сада, полного причудливого света.

    Явись! Поля, и лес, и рыжий небосвод —

    Всё будем славить мы, не зная лени.

    Ты, щедрая, подаришь мне колени,

    Свой рот, и грудь свою, и нежный свой живот, —

    И я в неистовстве вспашу твой луг весенний.

    Причалил свой корабль я к острову, что весь —

    Скопленье яростных желаний;

    Какой-то гордый рок их собирает здесь,

    Как стонов, криков и призывов смесь

    На поле брани.

    Лазурные глаза

    1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 158
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки