LoveRead.info » Книги » Драма » Алексей Хвостенко и Анри Волохонский - Илья Семенович Кукуй

Алексей Хвостенко и Анри Волохонский - Илья Семенович Кукуй

Книгу Алексей Хвостенко и Анри Волохонский - Илья Семенович Кукуй читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

111 0 10:50, 19-03-2026

Книга Алексей Хвостенко и Анри Волохонский - Илья Семенович Кукуй читать онлайн бесплатно без регистрации

Совместное творчество поэтов Алексея Хвостенко и Анри Волохонского, писавших в соавторстве под псевдонимом А. Х. В., – уникальный феномен. Коллективное письмо – само по себе нечастое явление в русской литературе, тем более когда ему удается достичь удивительного сочетания герметичной поэтики и массовой популярности. Сборник, посвященный творчеству двух легендарных фигур советского андеграунда и эмиграции третьей волны, объединяет в себе произведения разных жанров. Словарные статьи, воспоминания, рецензии, интерпретации и комментарии занимают в нем равноправное место рядом с голосами самих поэтов. Наряду с новыми исследованиями поэзии А. Х. В. в книгу вошли уже публиковавшиеся, но труднодоступные материалы, а также произведения Алексея Хвостенко и Анри Волохонского, не вошедшие в представительные собрания их творчества. Издание сопровождается исчерпывающей библиографией, в которую, кроме потекстовой росписи прижизненных и посмертных публикаций А. Х. В., включены как отзывы современников, так и работы молодых ученых, для которых поэты – уже вполне официальные классики, а их произведения – приглашение к поискам новых исследовательских путей.

Книга содержит нецензурную брань

    1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 194
    Перейти на страницу:
    определенно: «…открыть для наших молодых сочинителей достигнутые на Западе возможности». Возможности межъязыковой игры, пластичности слова, возможности текста, построенного на ассоциациях. «Все это в тревности. Ты дал мне пинка (за подписью), а я глотаю ветры с росписью. Я жвал тебя за жвачкой, а ты жапрякся в тачку. Но мир – это я говорю – был, есть и будет вовек излагать свои собственные вруны по всем – так сказать – прямоблемам, попавшим под санкцию наших инфракрасных чувств при последнем вельблуде млечном, чей сердца пламенный сосуд бьется меж карих глаз на якоре перед могилой братца-председателя, там, где его финик исследует пальму, которая принадлежит ей».

    Концентрированность языка позволяет добиться очень многого в нескольких строках или даже словах. «Физики, сочинившие недавно потрясающую артиллерию и за то получавшие глазурованную галету еженедельно и пару лыж с палками для альпинизма раз в году, были уверены, что наверху наконец-то осознают, насколько их одаренность к вычислениям превосходит средний бездарный ум, и вот-вот призовут их сперва в советники, а там и всю политику сдадут им с рук на руки» – в этой фразе содержится не один роман неподцензурной литературы советского времени. «Ментократия мундироиерархиков» – сказанное в 1970‑х продолжает хорошо описывать современную ситуацию.

    В ответе А. Ровнеру Волохонский отказывается говорить о своей принадлежности к московско-ленинградской метафизической школе 60–70‑х годов. По его мнению, никакой школы нет, есть группа лиц, для которых «характерен подчеркнутый и последовательный индивидуализм», а советская и диссидентская субкультуры, как социально ориентированные, не столь отличны друг от друга. «„Школы“ можно оставить тем, кто хоронит в них своих мертвецов». И в болтовню о высших мирах Волохонский не позволяет себя втянуть. «Я думаю, никакой сверхреальности нет. Зато есть слепцы, которые не видят ничего, кроме социальности, своих групповых домино». Аристократический отказ навязывать себя публикаторам: «Основной принцип такой: просить должны меня, а не я». Отказ вставать в позу учителя душ и выразителя народной жизни. «И смешны разумеется мне идиотские детские басни / Будто автор – пропеллером в самой опоре хребта – / Орошает анютиных грядок народные квасни / В рот набрав содержимое их из ведра решета». Таких неудобных людей многие не любят. Волохонский весьма известен – но о нем почти ничего не написано. Но метафизику и положено быть в одиночестве. И только независимость и дает возможность говорить о рае неприторно. «Кто любит тот любим / Кто светел тот и свят». Так и возможен призыв без пророческой истерики. «Скажи камням на новом языке / Что значит здесь свобода хлеб и власть / А сам лети с крыла зерном в муке – / Учитесь падать и неситесь пасть!»

    Волохонский – со становлением и становящимся. «Вся написанная музыка скучна, еще скучнее, чем хаос. Но, бывает, в момент ее рождения мы слышим как бы другую музыку. Ради другой музыки играют эту». С богатством жизни предметов. «Выносит герб мэр города Гоморра / Черней души но ликом розовей / Ползти на зов подземного Амора / По сердцу иерархии червей» – это туз червей, а далее из карт будет целый бестиарий: шестерка (покорные), семерка (тревожные), восьмерка (устрашающие)… А минералы и металлы поясняют человека: «Ибо сила воли железа / К проявлению свободы воли – / Железная воля к свободе». Причем для Волохонского важен и Ветхий Завет, и Новый, но не менее важно и язычество. Вероятно, он – пример часто провозглашаемого, но редко встречающегося мудреца, для которого все религии равны.

    «Красный рядом с черным и белым станет пламенным багряным, белое станет бледно-желтым, а черное – темно-синим. Помести эти три в свет, сделай их прозрачными – выйдет три цвета стихий». Речь художника, развивающая слова Кандинского о значении цветов. И одновременно совет творящему – только ли картину? Потому что далее: «Опусти круг стихий в поднебесную воду. Раздвинь ее, чтобы явилась суша. Туда опусти круг». Человек способен создавать миры. Это гностицизм? Но, во всяком случае, не унылость мировой скорби.

    «Смотри: за стадом пыльный дух / Поднявшись в зрак столпа / Шагает нем рождая вслух / Сухого слова прах». В мире и обман, демоны, пустословие, череда масок за маской. Волохонский видит это, но, проходя по метафизическому пространству библейских холмов или историческому – германских городов, он радостен. Его стихи – и для письма другу, и для анакреонтики на случай. «Наши девы из изюма / Наши дамы из халвы / Пьет река вино из трюма / Морем пьяной головы». Среди колючек настоящего и смерти в будущем существует яркость. К ней поэт идет через слова.

    Живи пока и дышишь и живешь

    Дышать и жить и жать неложно можно

    Одной ехидной дикобразу в еж

    Но избежать пожалуй невозможно

    Ольга Седакова

    О ПЕРЕВОДАХ АНРИ ВОЛОХОНСКОГО321

    Георгий Федотов, размышляя о переводе церковнославянского богослужения на современный русский, предполагал, что такое было бы возможно только в том случае, если бы за перевод взялся настоящий поэт, при этом человек церковный и обладающий большой филологической культурой. Соединение трех таких свойств в одном лице – вещь почти невероятная. Но звезды сошлись. Анри Волохонский и оказался таким почти невероятным переводчиком. Я думаю, нас можно поздравить с его переводом.

    Но начну я с попытки объяснить, в чем, собственно, особая трудность перевода церковнославянских богослужебных текстов на русский язык. Почему он труден так, что эта задача может показаться неисполнимой.

    Прежде всего, между русским и церковнославянским языками в традиции русской культуры сложились чрезвычайно своеобразные отношения. Русский и славянский (так обычно называют в обиходе церковнославянский) никогда не воспринимались как два «параллельных» языка, как, скажем, русский и французский, так что в самом факте перевода с одного языка на другой не представлялось бы ничего чрезвычайного. Но употребление русского языка и славянского было взаимоисключающим: там, где действует славянский, русский молчит – и наоборот. Так что переводить со славянского на русский означало бы переводить со «священного» языка на «профанный». Но даже это не единственная трудность в отношении двух языков. Весь словарь высокого регистра в русском языке просто позаимствован из славянского. Но слова эти часто решительно изменили значение. Перевести литургические тексты на «высокий русский» с обилием славянизмов было бы большим смещением: язык этих текстов воспринимался бы тогда как музейный и напыщенный – чего совершенно нет в оригинале. Оригинал – там, где он понятен, – трогает как простое и живое слово. Но перевод на «обычный» современный русский неминуемо воспринимался

    1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 194
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки