LoveRead.info » Книги » Драма » Алексей Хвостенко и Анри Волохонский - Илья Семенович Кукуй

Алексей Хвостенко и Анри Волохонский - Илья Семенович Кукуй

Книгу Алексей Хвостенко и Анри Волохонский - Илья Семенович Кукуй читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

111 0 10:50, 19-03-2026

Книга Алексей Хвостенко и Анри Волохонский - Илья Семенович Кукуй читать онлайн бесплатно без регистрации

Совместное творчество поэтов Алексея Хвостенко и Анри Волохонского, писавших в соавторстве под псевдонимом А. Х. В., – уникальный феномен. Коллективное письмо – само по себе нечастое явление в русской литературе, тем более когда ему удается достичь удивительного сочетания герметичной поэтики и массовой популярности. Сборник, посвященный творчеству двух легендарных фигур советского андеграунда и эмиграции третьей волны, объединяет в себе произведения разных жанров. Словарные статьи, воспоминания, рецензии, интерпретации и комментарии занимают в нем равноправное место рядом с голосами самих поэтов. Наряду с новыми исследованиями поэзии А. Х. В. в книгу вошли уже публиковавшиеся, но труднодоступные материалы, а также произведения Алексея Хвостенко и Анри Волохонского, не вошедшие в представительные собрания их творчества. Издание сопровождается исчерпывающей библиографией, в которую, кроме потекстовой росписи прижизненных и посмертных публикаций А. Х. В., включены как отзывы современников, так и работы молодых ученых, для которых поэты – уже вполне официальные классики, а их произведения – приглашение к поискам новых исследовательских путей.

Книга содержит нецензурную брань

    1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 194
    Перейти на страницу:
    бы как снижение и порой даже как пародия.

    Другая фундаментальная трудность такого перевода состоит в том, что литургические тексты – это поэзия, причем поэзия особого рода. Почти все богослужебные молитвы и гимны – это переводы с греческого; новые писались по их прописям. Византийская поэзия – сложная, риторичная, построенная по принципу πλέκειν322, то есть «извития» или «плетения словес». За этим риторическим термином стоит образ сплетания венка (победителю), венка из слов. В русской словесности такой поэзии не было. Мы привыкли к ней только в славянском обличье. Ее «извития» (хитроумный порядок слов, инверсии) придется упрощать, иначе и по-русски эти стихи окажутся непонятными.

    Из того, что богослужебные тексты принадлежат поэзии, следует несколько важнейших вещей. Прежде всего, необходимость красоты словесного построения – не как внешней по отношению к «смыслу» текста, а как относящейся к самому глубокому слою этого смысла. Некрасиво сказанные, эти тексты перестают значить то, что они значили. Они становятся бессильными. Красота – это непосредственная сила смысла, можно сказать, его воля и убедительность. Одна из главных примет этой словесной красоты – ритм. Как известно, многие византийские гимны были написаны регулярным стихом, который славянские переводчики не стали имитировать. Но это не значит (как думают некоторые исследователи), что то, что в результате получилось на славянском, – просто подстрочник. Славянский текст явно следует каким-то сложным законам ритмики и эвфонии; это молитвословный стих, природа которого до сих пор не выяснена стиховедами. Один пример ритмического устройства: формула «Ныне и присно и во веки веков». Анри Волохонский передает ее так: «Ныне, навек и во веки веков» – отлично! В одном из новейших русских переводов мы читаем на этом месте: «Ныне и всегда и на веки веков». На этом «и всегда» мы как будто падаем в ритмическую яму. «Присно», несомненно, значит «всегда». Но гораздо больше значит, что речь идет о какой-то особой непреходящести, которую ритм ударных слогов и повторов выражает прямее, чем то или другое слово. Формульный, почти заклинательный смысл ритма пропал. Быть может, как раз современный поэт, привыкший к нерегулярным ритмам верлибра, больше способен создать что-то подобное молитвословному стиху, чем поэты классического XIX века.

    Но то, что в поэтическом высказывании не менее важно, чем словесная красота и ритм, – это его особые отношения со смыслом. Переводчик неизбежно толкует то, что он переводит. Каждый перевод – уже истолкование. Но переводчик, воспитанный на прозаическом понимании, будет «толковать до конца», «до полной понятности», до некоторого однозначного смысла. Даже если этот «окончательный» смысл действительно заключен в словах литургического стиха, им дело не ограничивается. Поэтический смысл отнюдь не смутен и не приблизителен, он по-своему точен. Но в нем непременно есть открытость, есть семантический простор, есть некоторая неустранимая странность. Он, словами Блока, закутан «в цветной туман»:

    И мир опять предстанет странным,

    Закутанным в цветной туман.

    Поэтический простор, странность и радугу смысла несут в себе и слова литургических текстов. Это нисколько не противоречит тому, что литургические тексты – не светская лирика, а поэтическое изложение догматики.

    И теперь, перечислив только некоторые из трудностей, останавливающих того, кто хотел бы переводить с церковнославянского, я с удивлением и радостью могу сказать: Анри Волохонский с ними справился! Тонкий поэт, знающий цену слову и ритму, он соединяет русские и оставшиеся непереведенными славянские слова так, что мы узнаем все эти тексты как родные. Они стали прозрачнее – но остались собой. Они звучат, они полны многозначностью, они не теряют в красоте. Произвол, манерность, капризные предпочтения, всяческие ремейки – все, чего со страхом и скукой ждешь, открывая современный перевод, – всего этого и тени нет в переводах Анри Волохонского. Он целомудренно работает с оригиналом.

    Волохонский-поэт обладает собственным, сразу узнаваемым словарем и метафорикой – но здесь он как будто оставляет все это за дверьми. Ему помогает только самое тонкое, самое сердцевинное в даре настоящего поэта: любовь к слову и к молчанию.

    Эти тексты еще будут обсуждать. И я могла бы назвать некоторые места, которые, по-моему, можно было бы перевести иначе. Но это другой разговор. Главное найдено. Богослужебный текст на русском возможен.

    ИССЛЕДОВАНИЯ

    Владимир Тарасов

    «ГДЕ ЗВУКИ БЬЮТ В СПЛОШНОЕ ДНО»

    О ПОЭЗИИ АНРИ ВОЛОХОНСКОГО323

    Гёте как-то обронил – а Эккерман, труженик, не поленился поднять – дескать, настоящий автор должен рассчитывать на миллион читателей. Замечательно, впрочем, что через несколько лет тот же Гёте в беседе с тем же господином признался: «Мои произведения не могут сделаться популярными… Они написаны не для масс, а разве что для немногих – ищущих примерно того же, чего ищу и я…»

    Собрание стихотворений и поэм Анри Волохонского (я намеренно искажаю неточный титул «Стихотворения») – книга, в известной мере, итоговая324. Поэт, взыскательный мастер, долго её инкрустировал, и – слава Богу! – перед нами книга, некое целое, а не сборник случайных вещей. Поэзия Волохонского – интереснейшее явление современного искусства сло́ва: отсутствие сокрушений на тему души, измученной собой; неизменно – всесторонняя отделка произведения и при этом – живой нескучный голос, и часто весёлый; мировоззренческая насыщенность и, разумеется, сама стихотворная ткань: неожиданная и переливчатая – вот, наверное, главные, да не все, её отличительные признаки. О культуре стиха говорить не приходится, взять хотя бы выгибающийся к углу золотистый лист – его краешек:

    Перед закатом в хладном небе клён

    Был осенью мне некогда явлён

    Чернея тонкий ствол стоял непрочный

    Напротив солнца в стороне восточной

    Был совершенным жёлтый цвет листа

    На чёрных сучьях словно златом став

    На каждой ветке повторившись дважды

    Как украшенья жёсткие, – и каждый

    Из листьев, что слагал чертог златой

    Был обнесён столь явственной чертой

    Что павшие напомнили их тени…

    Любопытно, что эти стихи автор поместил в третий раздел книги, само название которого – «Чуждые ангелы» – есть форма отказа. «Клён» этот затесался в цикл «Лики существ». А вот ещё из того же цикла:

    Раз над землей соломенного цвета

    Иероглиф бесцветного стекла

    Возник по следу аистова лета

    Казалось буква дивная рекла

    Инейная с плиты голубоватой

    Трилистник впаянный в поток летел крылатый

    Поистине как будто в зеркала

    Звездой проистекая угловатой

    Из трещины невнятной синевы

    И вдруг нежданно рядом показался

    1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 194
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки