LoveRead.info » Книги » Фэнтези » Наследник Новрона - Майкл Дж. Салливан

Наследник Новрона - Майкл Дж. Салливан

Книгу Наследник Новрона - Майкл Дж. Салливан читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

477 0 07:09, 14-05-2019
Наследник Новрона - Майкл Дж. Салливан
14 май 2019
Автор: Майкл Дж. Салливан Жанр: Книги / Фэнтези Год публикации: 2015
0 0

Книга Наследник Новрона - Майкл Дж. Салливан читать онлайн бесплатно без регистрации

Элан. Мир "меча и магии". Здесь обитают бок о бок эльфы и люди, гномы и гоблины. Здесь, на руинах древней империи, десятки королевств плетут друг против друга бесконечные интриги. И здесь же орудует отчаянная парочка бесстрашных благородных воров. Адриан и Ройс работают исключительно под заказ и всегда готовы выполнить самые рискованные "деликатные поручения". Новая Империя вознамерилась отметить победу над патриотами кровавым торжеством. В веселый день Праздника зимы будет публично сожжена меленгарская ведьма, а Дегана Гонта ждет жестокая казнь. В этот же день императрице придется вступить в ненавистный ей брак, и жить после свадьбы ей останется недолго. Имперцы ликуют - кто теперь посмеет бросить им вызов?! Однако радость их несколько преждевременна - Адриан и Ройс наконец разыскали пропавшего наследника Новрона, и теперь уже не известно, на чьей улице будет праздник...
    1 ... 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233
    Перейти на страницу:

    Столб для удара копьем — используется во время подготовки к турнирам. Если по нему ударить копьем, он начинает вращаться и может сбить седока с лошади.

    Стражи Прейлеона — телохранители короля в Ратиборе.

    Стражи церкви — инквизиторы церкви Нифрона, в задачу которых входила борьба с еретиками, а также поиски наследника Новрона.

    Странствующий дьякон из Дальгрена — так называли дьякона Томаса.

    Стэнли — граф Фрэнсис, аристократ из Харборна. Погиб во время состязания с сэром Джервисом на Зимних празднествах.

    Сьюард — капитан «Изумрудной бури», погиб на море.

    Талберт — епископ, глава церкви Нифрона в Ратиборе.

    Таринская долина — родина Амилии.

    Тартан — маленький одномачтовый корабль с большим парусом, используется для ловли рыбы и купеческих грузов.

    Тед Ботвик — сын Лины и Рассела из бедной семьи Дальгрена.

    Тек’чин — боевое искусство тешлорских рыцарей, сохраненное рыцарями ордена Латной юбки и переданное Пикерингам.

    Темпл — инспектор, второй человек после капитана на «Изумрудной буре».

    Тенент — самая распространенная полустандартная международная валюта. Золотые, серебряные и медные монеты с изображением короля того государства, где они были отчеканены.

    Тенкин — сообщество людей, живущих по законам народа морских гоблинов, которые подозреваются в том, что в их жилах течет кровь гоблинов.

    Терландо — залив и гавань Тур Дель Фур.

    Терон Вуд — отец Трейс Вуд, земледелец из Дальгрена, убит гиларабрином.

    Тешлоры — легендарные рыцари Империи Новрона, величайшие из когда-либо живших воинов.

    Тибит — рано умерший друг Минса и Кайна.

    Тигр Мандалина — прозвище Адриана, когда он жил в Калисе.

    Тилинер — великолепный меч, который часто используется наемниками.

    Толин Эссендон — также известный под именем Толин Великий, сын Бродрика, перенес столицу в Медфорд и построил замок Эссендон.

    Томас — дьякон, клирик из Дальгрена.

    Тоуп Энтвистл — разведчик с Севера, который сообщил о наступлении эльфов.

    Трамбул — барон, нанятый Перси Брагой для убийства принца Алрика.

    Трамус Дан — страж, позже изменил имя на Данбери Блэкуотер.

    Трейс Вуд — дочь Терона и Адди, получила от регентов новое имя Модина и стала императрицей Новой Империи. Убила в Дальгрене гиларабрина.

    Трель — сладкая брага из цветов.

    Трент — горное северное королевство, которое еще не подчинила себе Новая Империя.

    Тренчон — городской пристав в Ратиборе.

    Тулан — тропическое растение, которое растет на юго-востоке Калиса, используется во время религиозных церемоний. Листья сушат и сжигают в качестве подношения богу Уберлину. Дым при вдыхании вызывает видения.

    Тур — легендарная маленькая деревушка, которая, по слухам, находилась в Делгосе. Считается местом первого визита Кайла и родиной мифического оружия.

    Тур Дель Фур — город в Делгосе на побережье залива Терландо, построенный гномами и захваченный гоблинами, когда Ройс и Адриан уничтожили вулканическую защиту города.

    Уайатт Деминталь — в прошлом капитан корабля, отец Элли.

    Уайлин — начальник дворцовой стражи в замке Эссендон.

    Уберлин — бог даккийцев и морских гоблинов, сын Эребуса и его дочери Мюриэль.

    Убийца — сокол леди Женевьевы.

    Удорро — дружественная деревня тенкинов в Калисе.

    Узла Бар — вождь гоблинов, бросил вызов Эрандабону Гайлу, когда речь зашла о предводительстве гоблинов.

    Уидли — профессор Шериданского университета, был осужден и сожжен на костре как еретик.

    Уилбур — кузнец-латник из Аквесты.

    Уилфред — возничий из Хинтиндара.

    Уиндс, монастырь — монастырь ордена Марибора на берегу озера Уиндермер, находится на западе Меленгара.

    Ули Вермар — непонятное выражение, которое использовал в речи Эсрахаддон.

    Умалины — племя эльфов, священники Феррола.

    Уоррик — королевство в Аврине, находившееся под управлением Этельреда. В настоящий момент входит в состав Новой империи.

    Управляющий — администратор имения, отвечавший за состояние земель лорда, ход хозяйственных работ и отношения с вилланами.

    Урит — король Ратибора.

    Урлинеус — город Новронской империи, который пал последним, расположен в восточном Калисе, постоянно подвергался нападениям гоблинов. После падения стал для них воротами в Калис.

    Уэсли — сын лорда Белстрада, брат сэра Бректона, младший мичман на «Изумрудной буре». Убит во время турнира во Дворце Четырех Ветров.

    Факуин — беспомощный маг, который использует алхимию, но так и не овладел Искусством.

    Фалина Броктон — настоящее имя Изумруд, подавальщица из трактира «Роза и шип».

    Фалквин — профессор Шериданского университета.

    Фанен Пикеринг — средний сын графа Пикеринга, убит Луисом Гаем.

    Фаллон Оринтайн — поэт, который писал о том, как законы природы влияют на жизнь.

    Фан Ирлану — ясновидящий и прорицатель из Удорро, предсказал будущее Ройса, включая смерть близкого ему человека.

    Фарилэйн — принцесса и автор «Миграции народов».

    Фенитилиан — брат, монах Марибора, шил теплую обувь.

    Феррол — бог эльфов.

    Фестивиус Фаундерейонус — праздник в честь основания Персепликвиса.

    Финилесс — известный писатель.

    Финлин Этан — член «Черного алмаза» и хозяин мельницы, прятал контрабандные товары.

    Флетчер — изготовитель стрел.

    Фонтан Алариум — огромный, украшенный скульптурами фонтан перед дворцом в Персепликвисе, находится в конце бульвара Гранд Мар.

    Форрест — обладавший военным опытом горожанин Ратибора, сын серебряных дел мастера.

    Фреда — королева Данмора, супруга Розворта.

    Фредрик — король Галеаннона, супруг Жозефины.

    Харберт — портной из Хинтиндара, муж Эстер.

    «Харбингер» — корабль, на котором плыли Довин Траник, Антун Булард, Берни Дэфо и доктор Леви.

    1 ... 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    2. Вера Вера15 июнь 01:46 Благодарю Автора!!!! Хорошо,что все хорошо кончается! Сюжет-захватывает!!!... Звезда+1 - Алайна Салах
    3. Борис Борис14 июнь 00:50 Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не... Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки