LoveRead.info » Книги » Фэнтези » Хранительница его сокровищ - Салма Кальк

Хранительница его сокровищ - Салма Кальк

Книгу Хранительница его сокровищ - Салма Кальк читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

495 0 15:00, 19-12-2020
Хранительница его сокровищ - Салма Кальк
19 декабрь 2020
Автор: Салма Кальк Жанр: Книги / Фэнтези Год публикации: 2020
+1 1

Книга Хранительница его сокровищ - Салма Кальк читать онлайн бесплатно без регистрации

Лизавета, сотрудник фондов провинциального музея, находит среди новых экспонатов непонятный предмет и пытается его почистить, а он в ответ переносит её неведомо куда. Дивный новый мир оказывается магическим — раз, погрязшим в интригах — два и не очень-то развитым технически — три. Но где наша не пропадала, хоть бы и в магическом мире! Другое дело, что оказалась там Лизавета не по своей воле, и даже не случайно, а для выполнения некоей миссии, которая, в случае успеха, приведёт к власти кучку фанатиков с совершенно непонятными целями. Лизавета согласится играть по предложенным правилам…
    1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 163
    Перейти на страницу:

    — Тилечка, а тебе не нужно довести до ума платье к празднику? — поинтересовалась Лизавета. — Господин Фалько обещал сделать здесь сейчас нормальное освещение.

    — Ой, точно, — спохватилась девочка. — Мне надо, правда.

    Она сдернула верёвку с пальцев Джованни и спрятала в карман. Улыбнулась и пробормотала что-то вроде «в праздник доиграем». И убежала в комнату за шитьём.

    Её не было довольно долго, а потом из коридора послышался разговор на повышенных тонах. Что-то говорил Лис, что-то — Крыска, а что-то Тилечка, причём вежливая девочка едва ли не огрызалась.

    — Что там ещё, — Лизавета воткнула иглу в ткань, бросила юбку на стол и пошла посмотреть.

    Сокол неотвязной тенью выскользнул за ней.

    3.7 Лизавета принимает бой с реальностью

    В коридоре стояли все те трое, кого было слышно изнутри. Лис хмурил идеальные брови, Крыска поджимала губы. Тилечка шмыгала носом.

    — Ступай к себе, убери вот это всё, умойся и иди, господин Раньеро ждёт, — изрекла Крыска.

    — Для чего это господину Раньеро понадобилась наша девочка? — поинтересовалась Лизавета.

    — Не ваше дело, — отрезала Крыска.

    Лизавета перевела вопросительный взгляд на Астальдо. Тот пожал плечами.

    — Очевидно, она ему понравилась.

    Ну да, ну да. Дело-то житейское.

    — А её саму не забыли спросить? — сощурилась Лизавета.

    Потому что Тилечка стояла у стены и ревела.

    — А чего её спрашивать-то? — изумилась Крыска.

    — Что ты думаешь о господине Раньеро? — спросила Лизавета, обернувшись к Тилечке.

    — Я его боюсь, — выдохнула та.

    — И для чего это всё? — Лизавета загородила Тилечку широкой спиной и пошла в наступление.

    — Можно подумать, ей с того не будет никакой пользы, — язвительно произнесла Крыска. — Вы не маг, и вам не стоит вмешиваться.

    — А что, раз маг, то уже и не человек что ли?

    — Уверяю вас, госпожа Элизабетта, Раньеро умеет обращаться с женщинами. Он не повредит ей никак, — заметил Лис.

    Несомненно, никакого вреда, ну вот вообще.

    — А вам-то в этом что, господин Астальдо? Или… — догадка пришла неожиданно. — Вы ищете, чем умаслить господина Раньеро? За то, что мы свалились ему на голову, и не только за это?

    — Он сам высказал свой интерес.

    Лизавета злобно сощурилась и бросилась в бой.

    — Уж конечно. А вы не пробовали когда-нибудь платить за свои хотелки сами?

    — Вы о чём? — нет, он не понял.

    — Вы лучше всех нас знаете, для чего вы здесь. Но почему бы вам самому не заинтересовать господина Раньеро чем-то, чем владеете вы? Не связями и возможностями господина Фалько, не юностью Аттилии, и даже не медицинскими талантами госпожи Агнессы, как в Палюде! Надо-то вам, а платят другие. Не боитесь, что ответочка прилетит? Там, где я живу, нередко за такое прилетает!

    — Вы говорите о том, чего не понимаете, — заявила Крыска. — Ну подумаешь, не хочет! Мало ли, кто вообще что хочет!

    — О да, безусловно. В таком случае, пойдите к Раньеро сами, — иронически усмехнулась Лизавета. — Вы достаточно молоды, и как я помню по купанию в речке, фигура у вас неплохая. Уж наверное вы сумеете прельстить опытного, как тут говорят, мужчину.

    Лис шагнул к ней и, кажется хотел взять — за плечо ли, за горло, она так и не узнала, потому что Сокол перехватил в запястье его руку, и он не мог больше даже пошевелить пальцами.

    — Убить не убью, — весело сказал Фалько. — А сломанная рука не считается. Тем более, госпожа Агнесса её тебе вскоре срастит обратно.

    — А ты-то чего? — не понял Лис.

    — Не смей трогать госпожу Элизабетту. Никогда. Ни при каких обстоятельствах, — тихо сказал Сокол.

    — Так она несёт сама не знает что!

    — Почему, на мой взгляд, её речи весьма разумны, — Фалько по-прежнему говорил с усмешкой, но взгляд стал холодным. — Раньеро будет слишком жирно получить и договор с моим сыном, и госпожу Аттилию. Тем более, если госпожа Аттилия против. Если бы она была рада и согласна, другое дело, но я не вижу особой радости. Так? — он взглянул на девочку строго и остро.

    — Так, — прошептала она.

    — Поэтому пойди и придумай, что ты скажешь Раньеро. А я переговорю с ним завтра. Но если ты не угомонишься, то я откажу ему, и нам придётся срочно искать себе другое обиталище. А то и вовсе убираться из города. Мне, понимаешь ли, ни разу не сдалось то, что ты ищешь. И госпоже Элизабетте тоже. Но мы здесь, с тобой, и пока ещё помогаем тебе. И тебе придётся нас слушать, раз уж связался, — Фалько отпустил захваченную руку, и Астальдо принялся разминать кисть.

    Некоторое время все молчали, потом Лис изрёк:

    — Ладно, расходимся. Будь по-вашему, — и направился к лестнице, которая вела вниз, в покои хозяина дома.

    — Вот ведь устроили, — прошипела Крыска. — На пустом месте!

    — Если на пустом месте — тогда последуйте совету госпожи Элизабетты и ступайте к Раньеро сами, — Сокол был вплощённая любезность, даже поклонился в её сторону, только взгляд был очень нехорошим.

    Крыска повернулась и побежала в свою комнату, и захлопнула за собой дверь.

    — Спасибо, — Лизавета повернулась к Соколу и взяла его за обе руки. — Не думала, что вы меня поддержите.

    — Я вам вроде обещал, — он улыбнулся, но как-то криво.

    А Тилечка бросила своё шитьё на пол, опустилась на колени и прижалась щекой к их сомкнутым рукам.

    — Вот ещё глупости, — сказала Лизавета и опустила руки. — Поднимайся и неси всё в комнату.

    Сокол взял девочку за плечи и поставил на ноги.

    — Госпожа дело говорит. Давай сюда, что там у тебя было, и иди умываться. А потом вернёшься и будете шить, а госпожа Элизабетта расскажет нам всем какую-нибудь сказку. Может быть, не очень кровожадную. Мы попросим для неё арро, и она станет добрая и хорошая.

    — Она вообще добрая и хорошая, — прошептала девочка.

    — Вне всякого сомнения. Но если её кормить пирожными и поить арро — станет ещё добрее. Веришь? — подмигнул Тилечке и понёс её платье в гостиную.

    — Пойдём, я полью тебе на руки, — сказала Лизавета и подтолкнула девочку к её двери.

    Тилечка умылась и перестала всхлипывать. Заправила за ухо прядь волос и пошла в гостиную. Лизавета же вышла следом за ней в коридор, прислонилась к стене и выдохнула. И вдохнула, но слёзы показались всё равно.

    Дурацкая реальность. Дурацкий Лис. Дурацкая Крыска. И хорошо, что хватило выдержки не обругать их обоих. Надо же, на пустом месте, значит. Да чтоб её саму вот так! Или она так и жила до тех пор, пока сама не начала приказывать? Тьфу, так может эту поганку ещё и пожалеть, вместо того, чтобы мозги вправлять?

    1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 163
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки