LoveRead.info » Книги » Историческая проза » Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл

Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл

Книгу Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

369 0 04:22, 11-05-2019
Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл
11 май 2019
Автор: Дэвид Митчелл Жанр: Книги / Историческая проза Год публикации: 2013
0 0

Книга Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл читать онлайн бесплатно без регистрации

Конец ХVIII века. Молодой голландец Якоб де Зут приплывает в Дэдзиму — голландскую колонию в Японии. Ему необходимо заработать деньги — отец его возлюбленной, Анны, не дает согласия на брак дочери с бедняком. Якоб уверен, что скоро вернется на родину, станет мужем Анны и годы, проведенные в Японии, будет вспоминать как небольшое приключение. Но судьба распорядилась иначе — ему предстоит провести на чужбине почти всю жизнь, многое испытать, встретить и потерять любовь. Митчелл умело сплетает воедино множество судеб, наполняя созданный им мир загадочными символами и колоритными деталями, приглашая читателя вместе с героем пережить все испытания, что выпали на его долю.
    1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 155
    Перейти на страницу:

    Якоб отмечает и «мы», и не упомянутое имя ван Клифа.

    — …предполагая, что наши доказательства будут должным образом представлены губернатору ван Оверстратену. — Ворстенбос открывает створку буфета позади себя и достает еще один бокал.

    — Никто не сомневается, — говорит Якоб, — что капитан Лейси доставит этот документ по назначению.

    — Почему американец должен заботиться об искоренении коррупции в Компании, если ему эта коррупция приносит немалую прибыль? — Ворстенбос наполняет бокал и передает его Якобу. — Ансельм Лейси — не крестоносец, а лишь нанятый сотрудник. В Батавии он послушно доставит наше «Расследование» личному секретарю генерал-губернатора и тут же позабудет обо всем. Личный секретарь, скорее всего, положит отчет под сукно и предупредит названных в нем господ — и сообщников Сниткера, — которые начнут точить длинные ножи в ожидании нашего возвращения. Нет, свидетельства о дэдзимском кризисе, меры, предпринятые для выхода из него, и причины наказания Даниэля Сниткера должен представлять тот, кто не мыслит своего будущего вне Компании. Посему, де Зут, я… — прозвучало очень весомо — …должен вернуться в Батавию на «Шенандоа», один, чтобы довести наше дело до конца.

    Напольные часы перебивают шум капель дождя и шипение лампы.

    — А… — Якоб прилагает все силы, чтобы голос звучал ровно и уверенно, — …какие у вас планы относительно меня, господин директор?

    — Вы — мои глаза и уши в Нагасаки до следующего торгового сезона.

    «Без его защиты, — понимает Якоб, — меня сожрут живьем через неделю…»

    — Поэтому я назначаю Петера Фишера новым старшим клерком.

    Грохот последствий заглушает звук напольных часов.

    «Без статуса, — думает Якоб, — я болонка, брошенная в медвежью клетку».

    — Единственный кандидат на пост директора, — продолжает Ворстенбос, — это господин ван Клиф…

    «Дэдзима так далеко-далеко, — боится Якоб, — от Батавии».

    — …но как, по-вашему, звучит заместитель директора Якоб де Зут?

    Глава 13. ФЛАГОВАЯ ПЛОЩАДЬ НА ДЭДЗИМЕ

    Утренняя поверка в последний день октября, 1799 г.

    — Похоже, маленькое чудо, — Пиет Баерт смотрит на небо. — Дождь вытек…

    — А я думал, хватит на сорок дней да сорок ночей, — говорит И во Ост.

    — Тела сплыли по реке, — замечает Вибо Герритсзон. — Видал, как их собирали крюками с лодок.

    — Господин Кобаяши? — Мельхиор ван Клиф повышает голос. — Господин Кобаяши?

    Кобаяши поворачивается и смотрит на ван Клифа.

    — У нас много дел до того, «Шенандоа» снимется с якоря: почему задержка?

    — Наводнение снесло мосты в городе. Много опозданий сегодня.

    — Тогда почему, — спрашивает Петер Фишер, — они не вышли из тюрьмы пораньше?

    Но переводчик Кобаяши поворачивается к ним спиной и смотрит на Флаговую площадь. Сегодня она — место казни, и столько людей, собранных в одном месте, Якоб в Японии еще не видел. Голландцы стоят полукругом, спиной к флагштоку. Овал вычерчен на земле там, где будут обезглавлены воры, укравшие чайник. На противоположной от голландцев стороне, под навесом, возведена ступенчатая трибуна. На самом высоком, третьем уровне сидит мажордом Томине и дюжина высших чиновников из магистратуры. Средний заполнен другими почетными гостями из Нагасаки. На нижнем — все шестнадцать переводчиков разных рангов, исключая Кобаяши, он при исполнении служебных обязанностей, стоит рядом с Ворстенбосом. Огава Узаемон, с ним Якоб не виделся после встречи в бане, выглядит усталым. Три синтоистских священника в белых одеяниях и разукрашенных головных уборах проводят ритуал очищения, распевая молитвы и разбрасывая соль. Слева и справа стоят слуги, восемьдесят — девяносто переводчиков без ранга, грузчики — кули и дневные работники, довольные тем, что за счет времени, оплачиваемого Компанией, им покажут захватывающее зрелище, плюс охранники, досмотрщики, гребцы и плотники. Четыре человека в лохмотьях застыли в ожидании у тележки. Палач — самурай с ястребиными глазами, его помощник держит барабан. Доктор Маринус стоит в стороне с четырьмя семинаристами — мужчинами.

    «Орито была лихорадкой, — Якоб напоминает себе. — Теперь лихорадка ушла».

    — В Антверпене повешение — куда больший праздник, чем этот, — ворчит Баерт.

    Капитан Лейси смотрит на флаг, размышляя о ветре и отливах.

    Ворстенбос спрашивает: «Понадобятся ли нам буксиры, капитан?»

    Лейси качает головой.

    — Обойдемся парусами, если ветер не сменится.

    Ван Клиф предупреждает:

    — Капитаны буксиров все равно попытаются закинуть канаты, так что берегитесь.

    — Этим пиратам придется менять много-много порезанных канатов, особенно, если…

    У Сухопутных ворот толпа приходит в движение, гудит сильнее, расступается.

    Преступников несут в больших веревочных сетках на шестах: четыре человека на каждого. Их приносят и вываливают в вычерченный овал, где освобождают из сеток. Младшему из этих двоих только шестнадцать или семнадцать лет; похоже, до ареста он был красавчиком. Его старший сообщник выглядит сломленным, его трясет. Из одежды на них только набедренные повязки, все остальное — короста засохшей крови, ссадин и шрамов. Несколько пальцев на руках и ногах размозжены, распухли и покрыты струпьями. Полицейский Косуги, суровый начальник сегодняшней кровавой церемонии, разворачивает свиток. Толпа затихает. Косуги зачитывает японский текст.

    — Это обвинение, — сообщает Кобаяши голландцам, — и признание.

    Закончив, полицейский Косуги уходит под навес, где кланяется мажордому Томине, который что‑то ему говорит. Полицейский Косуги идет к Унико Ворстенбосу, чтобы передать послание мажордома. Кобаяши быстро и коротко переводит: «Голландский директор дарует прощение?»

    Четыре или пять сотен глаз смотрят на Унико Ворстенбоса.

    «Проявите милосердие, — молит де Зут в этот критический момент. — Милосердие».

    — Спросите воров, — Ворстенбос инструктирует Кобаяши, — они знали, как карается их преступление?

    Кобаяши адресует вопрос стоящей на коленях паре.

    Старший вор не может говорить. Младший отвечает с вызовом: «Хай».

    — Зачем я тогда буду мешать японскому правосудию? Ответ — нет.

    Кобаяши передает вердикт полицейскому Косуги, который марширует назад к мажордому Томине. Когда оглашается ответ, толпа недовольно шумит. Молодой вор говорит что‑то Ворстенбосу, и Кобаяши спрашивает:

    — Хотите, чтобы я вам перевел?

    — Скажите, что он говорит, — отвечает директор.

    — Преступник говорит: «Пусть тебе вспоминается мое лицо всякий раз, когда ты будешь пить чай».

    Ворстенбос складывает руки на груди.

    1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 155
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    2. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    3. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки