LoveRead.info » Книги » Классика » Ада, или Радости страсти - Владимир Набоков

Ада, или Радости страсти - Владимир Набоков

Книгу Ада, или Радости страсти - Владимир Набоков читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

773 0 12:01, 26-05-2019
Ада, или Радости страсти - Владимир Набоков
26 май 2019
Автор: Владимир Набоков Жанр: Книги / Классика Год публикации: 2015
0 0

Книга Ада, или Радости страсти - Владимир Набоков читать онлайн бесплатно без регистрации

Создававшийся в течение десяти лет и изданный в США в 1969 году роман Владимира Набокова «Ада, или Радости страсти» по выходе в свет снискал скандальную славу «эротического бестселлера» и удостоился полярных отзывов со стороны тогдашних литературных критиков; репутация одной из самых неоднозначных набоковских книг сопутствует ему и по сей день. Играя с повествовательными канонами сразу нескольких жанров (от семейной хроники толстовского типа до научно-фантастического романа), Набоков создал едва ли не самое сложное из своих произведений, ставшее квинтэссенцией его прежних тем и творческих приемов и рассчитанное на весьма искушенного в литературе, даже элитарного читателя. История ослепительной, всепоглощающей, запретной страсти, вспыхнувшей между главными героями, Адой и Ваном, в отрочестве и пронесенной через десятилетия тайных встреч, вынужденных разлук, измен и воссоединений, превращается под пером Набокова в многоплановое исследование возможностей сознания, свойств памяти и природы Времени.
    1 ... 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153
    Перейти на страницу:

    le beau ténébreux – погруженный в байроническую хандру (красавец) (фр.).

    8

    que sais-je – и уж не знаю кто (фр.).

    Merci… – Бесконечно благодарен (фр.).

    cameriere – слуга в гостинице (мужчина), который относит наверх багаж, чистит комнаты пылесосом и проч. (ит.).

    либретто – оперы «Евгений Онегин», пародии на пушкинскую поэму.

    hobereau – деревенский дворянин (фр.).

    «cart de van» (амер.) – произнесенное с искажением «carte des vins» (фр. карта вин).

    je veux… – вы мне понадобитесь, моя дорогая (фр.).

    enfin – вкратце (фр.).

    Лузон – неправильно произнесенная Лозанна.

    lieu – место (фр.).

    (Пауза). – Эта ремарка, как и весь разговор, пародирует манеру Чехова.

    мюрниночка – русско-ирландское ласкательное словечко.

    ces potins de famille – эти семейные сплетни (фр.).

    Terriblement… – Страшно светская и все такое, и любит поддразнивать [Андрюшу], рассуждая о том, что простому землепашцу вроде него не следовало жениться на дочери актрисы и искусствоведа (фр.).

    Je dois… – Мне приходится следить за весом (фр.).

    Олоринус (от лат. olor) – лебедь (любовник Леды).

    ланклозет – искаженное «клозет», «гардероб» (возникшее не без участия Ninon de Lenclos, куртизанки из упомянутого выше романа Вера де Вер).

    Алексей… – Вронский и его любовница.

    phrase… – расхожая фраза, клише (фр.).

    д’Онской – см. с. 21.

    comme… – лили слезы ручьем (фр.).

    n’a pas le verbe… – далеко не краснобай (фр.).

    Chiens… – Cобакам нельзя (фр.).

    rieuses – черноголовые чайки (фр.).

    «Голос Феникса» – аризонская русскоязычная газета.

    La voix… – телефонировал медный голос… в звуках трубы слышалось нынешним утром некое недовольство (фр.).

    contretemps – неприятность (фр.).

    phalène – ночница (фр.); см. также c. 160.

    Tu sais… – Знай, что это убьет меня (фр.).

    Часть четвертая

    et trêve… – и довольно этих, взятых с расписного потолка, стилистических завитушек (фр.).

    ардис – стрела (греч.).

    Ponder – каламбур, построенный на фр. pondre (снести яйцо), – аллюзия на вопрос о том, что было раньше – яйцо или курица.

    assassin pun – каламбур (pun), построенный на pointe assassine (фр. глупые остроты) из стихотворения Верлена.

    Лакримавелли – «Долина слез» (ит. – швейц.), вымышленный топоним.

    coup de volant – один поворот руля (фр.).

    дельта-распад – аллюзия на расщепление воображаемого элемента.

    незадачливый мыслитель – Сэмюэль Александер, английский философ.

    вилла Йолана – названа в честь принадлежащей к подвиду «йолана» бабочки, которая кормится в Пфинвальде (см. также с. 148).

    Vinn Landère – французская переделка фамилии Виноземцев.

    à la sonde – на мелководье (фр.); см. то же судно на с. 599.

    Comment… – Что вы? нет-нет, не 88, а 86 (фр.).

    droits… – таможенная пошлина (фр.).

    après tout – в конце концов (фр.).

    on peut… – см. с. 284.

    люкубратьюнкула – писание при лампе (лат.).

    duvet – пушок (фр.).

    проще… – проще сняться прямо с балкона.

    нереида – аллюзия на Люсетту.

    Часть пятая
    1

    Степан Нуткин – слуга Вана.

    3

    блядушки – эхо с. 476.

    Blitzpartien – блицы, быстрые шахматные партии (нем.).

    4

    «Compitalia» – «Перепутья» (лат.).

    Г, н, о – подразумевается «гносеологических», см. выше.

    6

    J’ai tâte… – Я за свою жизнь познал двух лесбиянок, с меня достаточно (фр.).

    terme… – выражение, которого стараются избегать (фр.).

    le bouquin… guéri… – книгу… исцеленной от разного рода наростов (фр.).

    Quei livre… – Бог ты мой, какая книга! (фр.)

    gamine – девочка (фр.).

    1 ... 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки