LoveRead.info » Книги » Классика » Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич

Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич

Книгу Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

81 0 00:04, 09-11-2025

Книга Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич читать онлайн бесплатно без регистрации

После векового отсутствия Болеслава Михайловича Маркевича (1822—1884) в русской литературе публикуется его знаменитая в 1870—1880-е годы романная трилогия «Четверть века назад», «Перелом», «Бездна». Она стала единственным в своем роде эпическим свидетельством о начинающемся упадке имперской России – свидетельством тем более достоверным, что Маркевич, как никто другой из писателей, непосредственно знал деятелей и все обстоятельства той эпохи и предвидел ее трагическое завершение в XX веке. Происходивший из старинного шляхетского рода, он, благодаря глубокому уму и талантам, был своим человеком в ближнем окружении императрицы Марии Александровны, был вхож в правительственные круги и высший свет Петербурга. И поэтому петербургский свет, поместное дворянство, чиновники и обыватели изображаются Маркевичем с реалистической, подчас с документально-очерковой достоверностью в многообразии лиц и обстановки. В его персонажах читатели легко узнавали реальные политические фигуры пореформенной России, угадывали прототипы лиц из столичной аристократии, из литературной и театральной среды – что придавало его романам не только популярность, но отчасти и скандальную известность. Картины уходящей жизни дворянства омрачаются в трилогии сюжетами вторжения в общество и государственное управление разрушительных сил, противостоять которым власть в то время была не способна.

    1 ... 276 277 278 279 280 281 282 283 284 ... 289
    Перейти на страницу:
    вещь… (фр.).

    25…«qui veut la fin veut les moyens». – …«кто хочет достичь цели, тот хочет и средств для того» (фр.).

    26…mais c'est bien intéressant! – …но это очень интересно! (фр.).

    27…saluer du chapeau… – …приветствовать шляпой… (фр.).

    28–28J'arrive de Rome ~ et je tenais à vous donner le plus vite possible des nouvelles de madame Tony ~ et me voici! – Я прибыл из Рима ~ и я хотел бы сообщить вам как можно скорее побольше новостей о госпоже Тони ~ и вот я здесь! (фр.).

    29Grand merci, cher marquis! – Большое спасибо, дорогой маркиз! (фр.).

    30Le prince Jean toujours? – Князь Иоанн как всегда? (фр.).

    31–31…sous ces ombrages fleuris ~ courtoisie… – …под этими цветущими тенями ~ вежливости… (фр.).

    32Merci pour le bon avis… – Спасибо за добрый совет… (фр.).

    33…«certo non so ché di voluttuoso»… – …«необъяснимо сладострастным»… (итал.).

    34…à la fortune du pot… – …чем Бог послал… (фр.).

    VII

    1…dans les grandes passions… – …при больших страстях… (фр.).

    2…fine fleur… – …утонченному цвету… (фр.).

    3…vie mondaine… – …светской жизни… (фр.).

    4–4…chaperon ~ «tout aussi à l'aise qu'à Paris». – …прикрытие ~ «все так же удобно, как и в Париже» (фр.).

    5…«assiduités»… – …«ухаживания»… (фр.).

    6…plan d'installation… – …плане устройства… (фр.).

    7…aller dans le monde… – …бывать в свете… (фр.).

    8…gandin… – …франтом… (фр.).

    9…«l'attrait de la saveur particulière du nihiliste russe»… – …«привлекательность особенного вкуса русского нигилиста»… (фр.).

    10…gourmet… – …гурману… (фр.).

    11…«d'absolument neuf»… – …«абсолютно нового»… (фр.).

    12…manière d'être. – …манеру вести себя (фр.).

    13…taillés une amande… – …обрезанный миндаль… (фр.).

    14…des nausées… – …приступы тошноты… (фр.).

    15-15…pur accent français! ~ un jenne homme de bonne maison ~ et comme les nobles chevaliers errants d'autrefois ~ pauvre jeune homme!..». – …чисто французский выговор! ~ молодой человек из хорошего дома ~ и как благородные странствующие рыцари прежних времен ~ бедный молодой человек!..» (фр.).

    16-16…le plus chaudement possible ~ кантонир-квартирой ~ «ceci avant tout»… – …как можно теплее (фр.) ~ квартира для войск в мирное время ~ «это прежде всего»… (фр.).

    17…les honneurs de Rome… – …римские почести… (фр.).

    18…et je tiens tant… – …и я очень хочу… (фр.).

    19…et quant aux honoraires… – …и что касается гонораров… (фр.).

    20…trois cent livres par an… – …триста ливров в год… (фр.).

    21Merci de toute mon âme!.. – Спасибо за все, мой друг! (фр.).

    22…toute en dehors… – …все наружи… (фр.).

    23–23…matinées, lun-cheons ~ parties de campagne… – …утренних приемов, вторых завтраков ~ загородных прогулок… (фр.).

    VIII

    1Какое счастие: и ночь, и мы одни! – Цитата из стихотворения Фета, которое называется по этой первой строке (1854).

    2…m’a cassé bras et jambes. – …изломал мне руки и ноги (фр.).

    3…monsieur Pospelof ne nous a pas fait ses confidences. – …господин Поспелов не сделал нам своих признаний (фр.).

    4Vous allez à Vallombrosa avec la comtesse Gamba, n'est ce pas? – Вы идете на Валломброза с графиней Гамба, не так ли? (фр.).

    5–5Ah, marquis, pouvez vous en douter! ~ je suis plus que jamais sous son charme… – Ах, маркиз, вы можете сомневаться! ~ я более, чем когда-либо, под ее обаянием… (фр.).

    6…зауряд… – Сохранявшееся в XIX в. слово употреблялось как приставочное к именованию предмета и вместе с ним означало другой предмет, замещающий основной по его функциям. В армейском обиходе такое словосочетание относилось к военнослужащему, исполняющему соответствующую должность без присвоения чина (зауряд-сотник, зауряд-офицер); в обыденном употреблении указывало на второсортность, суррогатность называемого предмета (зауряд-сук- но). От этого слова образовано прилагательное «заурядный» – средний, малоценный. Маркевич использовал слово в неточном, переносном значении, намереваясь сказать, что красноречие персонажа образно замещает некий чувственный смысл его речи, обращенной к красивой женщине.

    7…«della bella Russa». – …«русской красавицы» (итал.).

    8Monsieur Pospelof, vous entendez? – Господин Поспелов, вы слышите? (ФР.).

    9 – A demain, comtesse!.. Monsieur, j'ai bien l'honneur de vous saluer… – До завтра, графиня!.. Сударь, имею честь кланяться (фр.).

    10Au revoir, cher marquis! – До свидания, маркиз! (фр.).

    11–11…de vous traiter en subalterne?.. ~ passez-moi le terme… – …обращаться с вами как с подчиненным? ~ простите мне это слово… (фр.).

    12…faute de mieux… – …за неимением лучшего… (фр.).

    13-13Vbus me faites mal!.. ~ toute une révélation ~ toute une jeunesse généreuse ~ et rendre tout le monde heureux ~ je sens en moi tant d'échos à ces nobles aspirations… – Вы сделали мне больно! ~ целое откровение ~ все молодое поколение ~ и сделать весь мир счастливым ~ я чувствую в себе столько отзвуков этих благородных стремлений… (фр.).

    14-14…d'opinions libérales ~ sans me gêner ~ Au prince Jean ~ et il était même toujours de mon avis ~ écureuil révolutionnaire», écureuil ~ ce qui au fond n'était pas très aimable pour moi ~ Je m'en moquais comme de raison ~ plus que jamais!.. —…либеральных убеждений ~ без стеснения ~ князю Иоанну ~ и он даже всегда был моего мнения ~ революционной белкой, белкой ~ что, в сущности, было не очень любезно по отношению ко мне ~ Я посмеялась, конечно ~ более, чем когда-либо!.. (фр.).

    15…pouor passer le temps… – …чтобы проводить время… (фр.).

    16–16Oh, c'est affreux! ~ «tribun populaire»… Mirabeau, Mirabeau ~ a la chambre des députés ~ et que la Russie serait heureuse!..» — О, это ужасно! ~ «народный трибун» ~ Мирабо, Мирабо ~ в палате депутатов ~ и что Россия была бы счастлива!..» (фр.). Оноре Габриэль Рикети граф де Мирабо (1749–1791) – деятель Великой французской революции, знаменитый оратор.

    17C'est affreux, affreux! – Это ужасно, ужасно! (фр.).

    18Disposez-en… – Располагайте… (фр.).

    19«Как муж на страже в тишине»… – Цитата из стихотворения Пушкина «Когда владыка ассирийский…» (1835).

    20Monte Senario — гора Сенарио (итал.).

    21…Fra Angelico. – Fra Beato Angelico — Блаженный ангельский брат (итал.); настоящее имя в миру Гвидо ди Пьетро (Guido di Pietro; 1400–1455; в монашеском постриге Giovanni da Fiesole) – католический святой, итальянский художник эпохи Раннего Возрождения.

    22…Бокаччио… – Джованни Боккаччо (Boccaccio; 1313–1375) – итальянский писатель эпохи Раннего Возрождения. В его знаменитом «Декамероне» («Il Decamerone», 1352–1354) трое юношей и семь дам, укрывшись на загородной вилле от чумы, свирепствовавшей в 1348 г., рассказывают занимательные новеллы, преимущественно эротического содержания.

    23…monsieur l'indifférent au beau!.. —…господин безразличный к красоте!.. (фр.).

    24…à la naissance des cheveux… – …к

    1 ... 276 277 278 279 280 281 282 283 284 ... 289
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки