LoveRead.info » Книги » Классика » Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич

Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич

Книгу Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

81 0 00:04, 09-11-2025

Книга Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич читать онлайн бесплатно без регистрации

После векового отсутствия Болеслава Михайловича Маркевича (1822—1884) в русской литературе публикуется его знаменитая в 1870—1880-е годы романная трилогия «Четверть века назад», «Перелом», «Бездна». Она стала единственным в своем роде эпическим свидетельством о начинающемся упадке имперской России – свидетельством тем более достоверным, что Маркевич, как никто другой из писателей, непосредственно знал деятелей и все обстоятельства той эпохи и предвидел ее трагическое завершение в XX веке. Происходивший из старинного шляхетского рода, он, благодаря глубокому уму и талантам, был своим человеком в ближнем окружении императрицы Марии Александровны, был вхож в правительственные круги и высший свет Петербурга. И поэтому петербургский свет, поместное дворянство, чиновники и обыватели изображаются Маркевичем с реалистической, подчас с документально-очерковой достоверностью в многообразии лиц и обстановки. В его персонажах читатели легко узнавали реальные политические фигуры пореформенной России, угадывали прототипы лиц из столичной аристократии, из литературной и театральной среды – что придавало его романам не только популярность, но отчасти и скандальную известность. Картины уходящей жизни дворянства омрачаются в трилогии сюжетами вторжения в общество и государственное управление разрушительных сил, противостоять которым власть в то время была не способна.

    1 ... 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289
    Перейти на страницу:
    дорогой мой, а! (фр.).

    4–4Sale métier, va! ~ je vais fourrer mes doigts dans votre cuvette, mon général… – Грязное занятие, действительно! ~ мне придется всовывать мои пальцы в вашу чашу, генерал (фр.).

    5Faites, mon cher, faites! – Давайте, дорогой, давайте! (фр.).

    6–6Une forte tête, mon cher ~ et à convictions très avancées. – Крепкая голова, дорогой ~ и весьма передовых убеждений (фр.).

    7Торквемада — Томас де Торквемада (Torquemada; 1420–1498) – основатель испанской инквизиции.

    8…«trop de zèle»… – …«чрезмерного рвения»… (фр.).

    9-9…сиатика… – приступ ревматического воспаления.

    10…mademoiselle Amanda de folle mémoire. – …мадемуазель Аманда безумной памяти (фр.).

    11Que bon temps vous me rappelez!.. – Какие славные времена вы мне напоминаете!.. (фр.).

    12…un pauvre préfet… – …бедный префект… (фр.).

    13Et toi, Brutus, aussi! – И ты, Брут, тоже! (фр.). См. примеч. 17–17, гл. VI, ч. II («Бездна»).

    14-14Ohé, l'amant d'Amanda! ~ Quelle noce, crédité… – Эй, любовник Аманды! ~ какая свадьба, на векселя… (фр.).

    15-15Lon, lon, la, quand ma tasse est pleine ~ Lon, lon, la, moi je m'en bats l'oeil… – Лон, лон, ла, моя чаша полна, / Лон, лон, ла, вина из Аржантейля, / Лон, лон, ла, пусть приходит беда, / Лон, лон, ла, я лишь глазом моргаю… (фр.).

    16Les myrtes sont flétris, les roses mortes… – См. примеч. 1, гл. XXV, ч. I («Четверть века назад»).

    17«Таков удел прекрасного на свете!» — Цитата из монолога Теклы в четвертом действии трагедии Шиллера «Смерть Валленштейна»; в данном переводе он приведен в первой строфе элегии В. А. Жуковского «На кончину Ее Величества королевы Виртембергской» (1819).

    18…cytoyen de l'univers? – …гражданин мира? (фр.).

    19«И здесь, и там, везде я твой» — Цитата из романса «Разлука» (1838) композитора Александра Егоровича Варламова (1801–1848) на слова (1835) поэта и прозаика Алексея Васильевича Тимофеева (1812–1883).

    20Vivent les gens d'esprit… – Да здравствуют умные люди… (фр.).

    21Laissez donc mon cher préfet… – Позвольте же, мой дорогой префект… (фр.).

    22…«avec un quidam de cette espèce»… – …«с персоной такого сорта»… (фр.).

    23–23Je tiens en trop haute estime les assemblées publiques ~ voilà ma devise! – Я слишком высоко ценю общественные собрания ~ вот мой девиз! (фр.).

    24…haute impartialité? —…высокой беспристрастностью? (фр.).

    25…nous nous entendons!.. —…мы понимаем друг друга!.. (фр.).

    26Vbus me mettez à la porte? – Вы выставляете меня за дверь? (фр.).

    27Nous ne sommes plus à Paris… – Мы больше не в Париже… (фр.).

    XIII

    1Прибавилось духа, / Затихла тоска, / И слушает ухо, / И пилит рука. – Цитата из стихотворения Фета «Узник» (1843).

    XIV

    1Portrait d'ancêtre — портрет предка (фр.).

    2…coutil… – …тиковом костюме… (фр.).

    3…home… – …дома… (англ.).

    4–4…au fait ~ Mais quel fichu métier»… – …кстати ~ Но что за дурная должность»… (фр.).

    XV

    1…«pécore»… – …«дуры»… (фр.).

    2C'est bien fâcheux! – Это весьма досадно! (фр.).

    3…c'est peu élégant… – …это не очень элегантно… (фр.).

    4Contre la malchance… – Против неудачи (фр.).

    5…Бисмарку… – См. примеч. 18, гл. V, ч. II («Перелом»).

    6…pour être ambassadrice… – …чтобы быть посланницей… (фр.).

    7…княгини Ливен. – Дарья Христофоровна Ливен, урожденная Катарина Александра Доротея фон Бенкендорф (von Benckendorff; 1785–1857) – статс-дама, жена российского посланника Х. А. Ливена, тайный агент российского правительства в Лондоне и Париже.

    8–8…on respecte, mais on n'épouse pas ~ la passion dans la vertu… – …уважают, но не женятся ~ страсть в добродетели… (фр.).

    9à la minute, madame, à la minute… – Одну минуту, мадам, одну минуту… (фр.).

    10Vos bras, messieurs! – Ваши руки, господа! (фр.).

    11…fine fleur des pois… – …лучшими сливками… (фр., разг.); выражение «fleur des pois» в фамильярном употреблении означает «щеголь».

    12–12…de le traiter de haut en bas» ~ à ce monsieur». – …рассматривать его сверху вниз ~ этому господину» (фр.).

    13…ad patres… – …к отцам… (лат.); отошел к отцам – умер.

    XVI

    1Words, words, words. – Слова, слова, слова (англ.).

    2–2…«l'aimable hôtesse» ~ «position oblige». – …«любезную хозяйку» ~ «положение обязывает» (фр.).

    3Old fellow — дружище (англ.).

    4…encroûtés dans le bureaucratisme… – …закосневшими в бюрократизме… (фр.).

    5…tout neuf… – …совершенно новый… (фр.).

    6…succès fou!.. – …бешеный успех!.. (фр.).

    7«Quand vous aurez un gouvernement sérieux, on pourra causer; jusque là vous ne trouverez d'argent nulle part». – «Когда у вас будет серьезное правительство, можно будет разговаривать; до тех пор вы нигде не найдете денег» (фр.).

    8…clef de voûtre… – …ключа свода… (фр.); в архитектуре принят термин «замок свода».

    9Ergo — следовательно (лат.).

    10à vous la parole… – Вам слово… (фр.).

    11Parlez, mon cher, parlez, je vous prie! – Говорите, дорогой, говорите, прошу вас! (фр.).

    12Tâtonnements — нащупывания (фр.).

    13…c'est un réquisitoire absolu… et impérieux… – …это требование абсолютное… и настоятельное… (фр.).

    14Le remède?.. – Лекарство?.. (фр.).

    15«Quelle ganache»… – «Какой тупица»… (фр.).

    16Pouvour exécutif — исполнительная власть (фр.).

    17…il faut s'entendre… – …надо договориться… (фр.).

    18Kulturträger — носитель и распространитель культуры (нем.).

    19…avec un cabinet homogène?.. – …с соответствующим кабинетом?.. [т. е. кабинетом министров].

    XVII

    1…cafés chantants… – …кафе-шантанов… (фр.), увеселительных заведений с выступлениями певцов и танцоров.

    2…«en y mettant le prix voulu»… – …«поставив желательную цену»… (фр.).

    3Un trou-la-la universel! – Всеобщее тру-ля-ля! (фр.).

    4…«Petit Faust» и эстетике «Прекрасной Елены». – См. примеч. 2, гл. XI, ч. II; «Прекрасная Елена» – оперетта Оффенбаха (1864) – см. примеч. 48, гл. I, ч. I («Бездна»).

    5C'est bigrement amusant, cette noce-là! – Чертовски весело на этом гульбище! (фр.).

    6Jouir, c'est vivre! – Наслаждаться, это жить! (фр.).

    7…il y a le baptême de la vie… – …есть крещение жизни… (фр.).

    8-8…à un petit godiche ~ struggle of life… – …простачку (фр.) ~ жизненную битву… (англ.).

    9-9Le devoir! ~ Je m'incline ~ gandin… – Долг! ~ я преклоняюсь ~ франтом (фр.).

    10J'crois ben, saperlipopette! – Я думаю, черт возьми! (фр. прост.).

    11Uniquement parceque je suis pratique… – Лишь потому, что я практична… (фр.).

    12…que faut il pour vous plaire, madame? – …что нужно, чтобы угодить вам, сударыня? (фр.).

    13Que vous êtes donc naif, jeune homme! – Какой же вы наивный, молодой человек! (фр.).

    14Quelque vice grandiose alors? – Какой-то грандиозный порок тогда? (фр.).

    15Герцог Медина-Сидониа. – В историческом анекдоте рассказывается, что восьмой герцог Медина-Сидония (Duque de Medina Sidonia; родовой титул испанских герцогов) Мануэль Перес де Гусман и Сильва

    1 ... 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки