LoveRead.info » Книги » Разная литература » Месть Акимити - Автор Неизвестен

Месть Акимити - Автор Неизвестен

Книгу Месть Акимити - Автор Неизвестен читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

101 0 09:00, 20-11-2023
Месть Акимити - Автор Неизвестен
20 ноябрь 2023

Книга Месть Акимити - Автор Неизвестен читать онлайн бесплатно без регистрации

Впервые на русском языке так полно представлен жанр средневековых японских «отогидзоси». В сборнике двадцать девять рассказов, созданных в период XIV–XVI веков и являющихся подлинной энциклопедией волшебного и реального мира средневековой Японии. На страницах этой книги вы встретитесь со знаменитыми историческими личностями и сказочными героями, министрами хэйанского двора и юными красавицами, монахами и монахинями, торговцами сельдью и солеварами, оборотнями и голодными демонами. Они поднимаются на небо и спускаются в ад, путешествуют по подводному миру и посещают сказочные острова. Но всеми ими движут высшие силы — боги и будды.

    1 ... 153 154 155 156 157 158 159 160 161 ... 195
    Перейти на страницу:
    страданий, особенно почитается в Японии.

    51

    Комментарий 18:

    «Лотосовая сутра», «Сутра лотоса» («Хокэкё», «Хоккэкё»), Полное название этой сутры «Сутра о цветке лотоса чудесной дхармы» — «Мёхо рэнгэкё» (санскр. Saddharma-pundarika-sutra).

    В Японии — одна из самых известных и популярных буддийских сутр. Предположительно создана около 125 года в Индии, автор неизвестен. Провозглашается окончательным и полным изложением учения будды. Считается, что в «Лотосовой сутре» содержится последний цикл проповедей, которые произнёс будда Шакьямуни перед погружением в нирвану.

    До настоящего времени дошло три перевода сутры на китайский язык, наиболее распространённый и известный из которых был сделан в 406 году Кумарадживой (344–413). В его переводе «Лотосовая сутра» состоит из 27 глав (7 частей).

    Чжии (538–597) добавил к переводу Кумарадживы главу «Дэвадатта», доведя таким образом число глав «Лотосовой сутры» до 28 (8 частей).

    «Лотосовая сутра» обосновывает единство трёх названных буддой путей к спасению: пути ученичества и обретения архатства, пути личного спасения и пути помощи другим в достижении спасения.

    Перевод на русский язык: Сутра о Бесчисленных Значениях. Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы. Сутра о Постижении Деяний и Дхармы Бодхисаттвы Всеобъемлющая Мудрость / Пер. А.Н. Игнатовича. М.: Ладомир, 1998.

    Все цитаты из «Лотосовой сутры» даются в Комментарии в переводе А.Н. Игнатовича. Далее в Комментарии — Игнатович, 1998.

    52

    Комментарий 19:

    Буддийский термин эко (санскр. parinama, parinamana) — направлять свои благие дела (кудоку) на спасение другого человека. Другое значение этого термина — заупокойная служба.

    53

    Комментарий 20:

    Курама — гора к северо-востоку от Киото, славится своим девственным лесом. Паломничество на эту гору началось в семидесятых годах VIII века. В 796 году на горе был построен буддийский храм Курамадэра. В семилетнем возрасте Минамото-но Ёсицунэ был отдан на учение в храм Курамадэра, поэтому многие эпизоды легенд о Ёсицунэ связаны с этими местами.

    54

    Комментарий 21:

    Даймё (букв, большое имя) — в средневековой Японии крупный феодал, обладавший дружиной и обширными земельными владениями.

    55

    Комментарий 22:

    Дзёрури (лазурит) — постоянный эпитет для Чистой земли, находящейся на востоке, земли будды Якуси-нёрай. Таким образом, в имени героини отражено то, что она была ниспослана буддой Якуси.

    56

    Комментарий 23:

    Даюйлин — горный хребет на Юго-Востоке Китая, в восточной части горной системы Наньлин, в провинции Гуандун и частично Цзянси. Славится цветением декоративных слив — мэйхуа.

    57

    Комментарий 24:

    Герой вспоминает строки двух знаменитых китайских поэтов: Бо Цзюйи (Бо Лэтянь, по-японски это имя читается Хаку Кёи, Хаку Ракутэн, 772–846) и Лю Юйси (по-японски читается Рю Усяку, 772–842). Стихи были помещены в антологии «Вакан роэйсю» («Собрание японских и китайских стихотворений для декламации»), составленной около 1013 года поэтом и теоретиком поэзии Фудзивара Кинто (966-1041). Антология интересна тем, что включала китайские стихотворения и их «перевод» на японский язык. В рассказе цитаты из стихотворений приводятся на японском языке.

    «Завлечённый песней камышевки

    Я пришёл под сень цветов.

    Задержанный ароматом трав,

    Я сел у воды».

    Это стихотворение Бо Цзюйи приведено в тексте не полностью, а только первая и четвёртая строка. Вероятно, четверостишие является отрывком из стихотворения «Весенняя река». В переводе Т. Соколовой-Делюсиной, помещённом в комментарии к «Гэндзи моногатари», оно звучит так:

    «Жара и прохлада, сумерки, свет неизменно сменяют друг друга.

    И так незаметно два года прошли, как я поселился в Чжунчжоу.

    Утром и вечером двери закрыв, слушаю стук барабана.

    На башню поднявшись, бесцельно смотрю на лодки, снующие по реке.

    Соловьиными трелями заворожённый, вниз спускаюсь к цветам.

    Пленённый яркостью трав и цветов, долго сижу у воды.

    Просто смотреть на весенний поток и то не может наскучить.

    Омывая гальку, струясь меж камней, изумрудно вьётся-журчит».

    Стихотворение Лю Юйсы процитировано полностью.

    58

    Комментарий 25:

    Кото (кит. чжэн) — тринадцатиструнный щипковый инструмент, известен в Японии с периода Нара. Имеет вытянутый горизонтальный корпус. Звук извлекается плектрами («когтями») надетыми на первый, второй и третий палец правой руки. Разновидностями данного инструмента являются семиструнное кото и японское кото (вагон), имеющее пять струн.

    59

    Комментарий 26:

    При строительстве использовались опоры (кэн). Слово кэн также означает и длину между опорами — приблизительно 2 м.

    60

    Комментарий 27:

    По даосским представлениям, наряду с островом Хорай, Ходзё (кит. Фанчжан) и Эйдзё (кит. Инчжоу) также являются местом обитания бессмертных.

    61

    Комментарий 28:

    Пятиигольчатая сосна (гоё-но мацу, другое название химэ комацу) — разновидность сосны, имеющая пять иголок в пучке, произрастает от Хоккайдо до Кюсю.

    62

    Комментарий 29:

    Сосна — символ долголетия. В первый день крысы нового года полагалось выезжать на природу, чтобы выкопать молодые сосёнки (для украшения сада и помещений) и собирать травы для приготовления целебного отвара. См. рассказ «Семь трав».

    63

    Комментарий 30:

    Аллюзия на стихотворение Бо Цзюй-и «Старый угольщик».

    «Старый торговец углём

    Рубит дрова, обжигает уголь

    В предместье, у Южных гор.

    1 ... 153 154 155 156 157 158 159 160 161 ... 195
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки