Коммодор - Патрик О'Брайан
Книгу Коммодор - Патрик О'Брайан читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
37 0 18:00, 27-03-2026Книга Коммодор - Патрик О'Брайан читать онлайн бесплатно без регистрации
Пережив долгое и отчаянное приключение в Великом Южном море, капитан Джек Обри и Стивен Мэтьюрин возвращаются в Англию. Однако, если для Джека это счастливое возвращение домой (по крайней мере на первых порах), то для Стивена оно оказывается катастрофическим: его маленькая дочь, по-видимому, страдает аутизмом, не способна говорить и общаться, а его жена Диана, не выдержав этой ситуации, исчезла, и за домом присматривает овдовевшая Кларисса Оукс. И хоть большая часть действия романа «Коммодор» происходит на суше, в гостиных и в продуваемых ветрами замках, грохот больших пушек никогда не утихает...Если вам понравился перевод, пожалуйста, рассмотрите возможность финансово отблагодарить переводчика.Перевод канала Фантомное радио
– Ты меня зовешь в свою постель?
– Ну, конечно, пойдем со мной в постель. И больше никогда ее не покидай. Стивен, никогда больше не уходи в море.
Примечания
1
Остров, расположенный в самой западной точке Бретани, Франция.
2
Небольшой архипелаг в 45 км к юго-западу от полуострова Корнуолл, Англия.
3
Эдвард Пакенхэм (?-1798) - английский морской офицер, изобретатель руля Пакенхэма, простой замены для утраченного руля, изготовленной из обычных запасных частей рангоута.
4
Вулканический остров, расположенный в южной части Атлантического океана, посередине между Африкой и Южной Америкой.
5
Военно-морская база в Портсмуте.
6
В греческой мифологии Крокус - смертный юноша, который из-за несчастной любви превратился в цветок крокус. Обри, по обыкновению, путает Креза ("богат, как Крез" ) и Крокуса.
7
Очень редкая золотая монета 17 века, еще называемая "ормондский пистоль". Названа в честь Мурроу МакДермода О’Брайена, 1-й графа Инчикина (1614-1674), крупного ирландского аристократа и военачальника.
8
"Examen du pyrrhonisme ancien et moderne" Жана-Пьера Клуза (1663-1750).
9
Гораций, "Послания", II, 2, 55: "Годы бегут, и у нас одно за другим похищают: Отняли шутки, румянец, пирушки, любви шаловливость" (Пер. Н. С. Гинцбурга)
10
Историческая область на юге Ирландии.
11
Восточное побережье полуострова Индостан к югу от дельты реки Кришна до мыса Коморин.
12
Один из островов Азорского архипелага.
13
Мыс на побережье Ла-Манша, в районе Дувра.
14
Валлийское блюдо, гренки или ломтики поджаренного хлеба с расплавленным сырным соусом.
15
Персонаж пьесы Уильяма Шекспира "Мера за меру". Он является палачом в Вене, ответственным за приведение в исполнение смертных приговоров и считается символом суровой и неумолимой природы закона.
16
В Уайтхолле находилось британское адмиралтейство.
17
Одно из игристых вин Шампани, производимых в Силлери, деревне в департаменте Марна.
18
Вымышленный вид, "великий Eupator". Eupatorus (лат.) - род крупных жуков из подсемейства Dynastinae в семействе пластинчатоусые.
19
Турла Мор О’Коннор (1088-1156) - верховный король Ирландии (1119-1156).
20
Монастырь Клонмакнойс расположен в графстве Оффали, Ирландия.
21
Остров в Индонезии.
22
Здесь упомянуты события 13-16 романов серии, действие которых происходит в ходе упомянутого длительного кругосветного плавания героев, которое завершается в этой книге.
23
Вероятно, Мануэль Уртадо де Мендоса (?-1815) - аргентинский военный, принимавший участие в восстании в Куско в 1814 г.
24
Бернардо О’Хиггинс Рикельме (1778-1842) - революционер, национальный герой Республики Чили, руководитель борьбы за независимость испанских колоний в Южной Америке.
25
Город в графстве Дорсет в Юго-Западной Англии.
26
Лондонский Пул - отрезок Темзы, примыкающий к Тауэрскому мосту в историческом центре Лондона, старейшая часть Лондонского порта.
27
Центральная улица Лондона, которая соединяет районы Вестминстер и Сити.
28
Общественное здание, занимающее целый квартал между Стрэндом и Темзой в Лондоне, чуть восточнее моста Ватерлоо. В это время использовалось Адмиралтейством.
29
Место в Австралии, где находилась колония, куда ссылали преступников из Англии.
30
Мыс на южной оконечности острова Портленд и самая южная точка графства Дорсет, Англия.
31
Хью Блэр (1718–1800) - шотландский священник и писатель. Наиболее известен благодаря "Проповедям", пятитомному труду, в котором излагается практическая христианская мораль.
32
Эдвард Янг (1683–1765) - английский поэт, наиболее известный благодаря "Ночным размышлениям", серии философских произведений белыми стихами, отражающих его душевное состояние после нескольких тяжелых утрат.
33
Курортный город в Северном Йоркшире, Англия.
34
Город и порт в графстве Гэмпшир, Англия.
35
Персонификация языческого Праздника мая, а также весны и лета. Традиционно - девушка, избранная за красоту "королевой", носит в качестве короны венок из цветов.
36
Числа от одного до двенадцати на ирландском.
37
Якорная стоянка в проливе Те-Солент, между островом Уайт и берегом Хэмпшира. Внешний рейд Портсмута.
38
Якорная стоянка рядом с Портсмутом.
39
Городки в Северном Йоркшире, Англия.
40
Историческая область в Ирландии.
41
Об этом рассказывается в одиннадцатом романе серии.
42
Дети-феи (ирл.)
43
На кораблях веревка с узлом (линек) и узкая дощечка использовались для наказания матросов.
44
Каролина Лукреция Гершель (1750 - 1848) - англо-германский астроном, младшая сестра и ассистентка известного английского астронома и оптика Уильяма Гершеля (1738 - 1822).
45
Об этом рассказывается в пятом романе серии.
46
Гварнери - итальянское семейство скрипичных мастеров.
47
Речь идет о событиях, описанных в романе "Фрегат Его Величества "Сюрприз".
48
Об этом рассказывается в романе "Фрегат Его Величества "Сюрприз".
49
То есть в Кембридже. Стивен учился в Тринити-Колледже, в Дублине, где свысока смотрят на два главных университета Англии.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Анна15 июнь 07:43
[spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются....
Кириленко Ирина – Бирюк
-
Вера15 июнь 01:46
Благодарю Автора!!!! Хорошо,что все хорошо кончается! Сюжет-захватывает!!!...
Звезда+1 - Алайна Салах
-
Борис14 июнь 00:50
Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не...
Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
