LoveRead.info » Книги » Драма » Модель. Зарубежные радиопьесы - Петер Хакс

Модель. Зарубежные радиопьесы - Петер Хакс

Книгу Модель. Зарубежные радиопьесы - Петер Хакс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

70 0 14:01, 21-08-2025
Модель. Зарубежные радиопьесы - Петер Хакс
21 август 2025
Автор: Петер Хакс Жанр: Книги / Драма
0 0

Книга Модель. Зарубежные радиопьесы - Петер Хакс читать онлайн бесплатно без регистрации

Включенные в книгу произведения существенно дополняют вышедший в 1972 году в издательстве «Искусство» сборник «Концерт для четырех голосов». Впервые переведенные на русский язык радиопьесы Петера Хакса, Гюнтера Айха, Ингеборг Бахман, Вольфганга Хильдесхаймера, Зигфрида Ленца и других авторов представляют собой яркие свидетельства развития этого интересного жанра в немецкоязычных странах — ГДР, ФРГ, Австрии и Швейцарии.

    1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 80
    Перейти на страницу:
    class="p1">А д в о к а т. Мне последнее время не везет.

    П р о к у р о р. Наша работа кончена.

    А д в о к а т. Ну что же, теперь настал черед нашего дорогого Пиле выполнить свой профессиональный долг. Кстати, сейчас самое время. Рассвет наступил, в окно проникает его свинцовый отблеск, и первые птички уже защебетали.

    П и л е. Чудесно. Пойдемте, господин Трапс.

    Т р а п с. Иду.

    П и л е. Чудесно. Здесь ступеньки. Я вас поддержу.

    Т р а п с. Благодарю.

    П и л е. Чудесно.

    Т р а п с. Вы, наверное, уже многих… Я хочу сказать, вы многих людей провожали на казнь?

    П и л е. Ну, конечно, у меня такая практика…

    Т р а п с. Понятно.

    П и л е. Чудесно. Берегитесь. Вот вы и споткнулись. Я помогу вам подняться.

    Т р а п с. Большое спасибо.

    П и л е. Должен вам сказать, что люди иногда ужасно боялись… Прямо ногами не могли двигать.

    Т р а п с. Я стараюсь сохранять мужество. А что это за странная штука висит на стене?

    П и л е. Тиски для пальцев.

    Т р а п с. Тиски для пальцев?

    П и л е. Чудесно, не правда ли?

    Т р а п с. Но ведь это, кажется, орудие пытки?

    П и л е. Старинная вещица. Дом полон таких редкостей. Господин Верге их собирает.

    Т р а п с. А… этот станок?

    П и л е. Эпоха Ренессанса — ломали кости. Вот и ваша комната для смертников. А рядом — помещение для осужденных к пожизненному заключению.

    Т р а п с (в страхе). Вы слышите?

    П и л е. Тобиас. У него неспокойный сон.

    Т р а п с. А теперь кто-то стонет.

    П и л е. Член парламента, которого судили позавчера. Никак не проспится.

    Т р а п с. Не надо лицемерить, господин Пиле, правда, не надо, я уже понял, что это за дом. (Задыхается от страха.)

    П и л е. Спокойно, спокойно. Сейчас все пройдет. Входите.

    Звук захлопывающейся двери.

    Широкая кровать, теплая вода. Чудесно.

    Т р а п с. Все это мне уже не нужно. Что это, похожее на мольберт?

    П и л е. Мольберт? Да это же гильотина! Тоже из коллекции судьи.

    Т р а п с. Ги… гильотина?

    П и л е. Чудесно… Потрогайте. Чистый дуб. Вот, поднимаю нож. Смотрите, как наточен. Так, теперь все готово, правда, двигается с трудом.

    Т р а п с. Го-готово?

    П и л е. Чудесно. Снимите пиджак.

    Т р а п с. Понимаю. Так нужно?

    П и л е. Я вам помогу. А теперь расстегнем воротник.

    Т р а п с. Спасибо, я сам.

    П и л е. Как вы дрожите.

    Т р а п с. А что мне остается еще. В конце концов, это не слишком весело.

    П и л е. Вы чересчур много выпили. Вот теперь воротник расстегнут.

    Т р а п с. Мне больше нечего сказать. Я знаю, что я убийца. Кончайте.

    П и л е. Прекрасно.

    Т р а п с. Я готов.

    П и л е. А ботинки?

    Т р а п с. Ботинки?

    П и л е. Вы не хотите снять ботинки?

    Т р а п с. Это уже ни к чему!

    П и л е. Послушайте! Вы же такой воспитанный человек. Неужели вы собираетесь лечь в постель не разуваясь?

    Т р а п с. В постель?

    П и л е. Разве вам не хочется спать?

    Т р а п с. Спать?

    П и л е. Чудесно. Ну ложитесь.

    Т р а п с. Но…

    П и л е. Вот, а теперь я вас укрою одеялом. Чудесно.

    Т р а п с. Но я же убийца, господин Пиле, я же должен быть казнен, господин Пиле, я же должен — ну вот теперь он ушел и погасил свет. Я же убийца — я же… я же… я же устал, в конце концов, все это только игра, только игра, только игра. (Засыпает.)

    С и м о н а. Господин Трапс! Проснитесь. Механик из гаража привел вашу машину.

    Т р а п с. Машину?

    С и м о н а. Что с вами, господин Трапс? Уже девять часов.

    Т р а п с. Девять часов? Боже мой, а у меня столько дел. Ну и набрался я сегодня ночью. Ботинки, куда девались мои ботинки? Так, воротник, а теперь пиджак… Висит на мольберте.

    С и м о н а. Вот вы и одеты, господин Трапс. Господин Верге просит его извинить. Вы не хотите позавтракать? Член парламента уже в столовой.

    Т р а п с. Некогда. Спешу… Пора ехать дальше. И так опаздываю. До свиданья. Большое спасибо за гостеприимство. Было очень интересно. А теперь быстро в сад. Вот она, эта дорожка, усыпанная гравием.

    Т о б и а с. Разрешите отпереть вам садовую калитку?

    Т р а п с. А вы кто такой?

    Т о б и а с. Тобиас. Ухаживаю за садом господина Верге. А на чай не дадите?

    Т р а п с. Держите, вот марка.

    Т о б и а с. Большое спасибо, большое спасибо.

    Т р а п с. Машина в порядке?

    М е х а н и к. Поломка сцепления. С вас двадцать марок пятьдесят пфеннигов.

    Т р а п с. Нате. А теперь за руль!

    Легкая музыка, модный мотив.

    Кажется, сегодня ночью я болтал какую-то ерунду. Что там, собственно, происходило? Кажется, что-то вроде судебного разбирательства. И я возомнил себя убийцей. Вот чепуха! Я ведь и мухи не обижу. До чего могут дойти люди, когда они на пенсии! Ну ладно, что вспоминать. У меня полно своих забот, как и у всякого делового человека. Ну и проходимец этот Вильдхольц! Я сразу смекнул, что пахнет жареным. Хотел выжать из меня пять процентов. Пять процентов! Эх, дружище, ведь я сверну тебе шею, не успеешь и опомниться. Без всякого снисхождения!

    Перевела Е. Якушкина.

    Гюнтер Айх

    ПРИБОЙ В СЕТУБАЛЕ

    Обязаны верить.

    Действующие лица

    Педро, слуга Катарины

    Фелипе, хозяин постоялого двора

    Охао, слуга Камоэнса

    Гофмаршал

    Катарина де Атаиде

    Розита, ее камеристка

    Жена хозяина постоялого двора

    Мать Камоэнса

    Р о з и т а  входит в спальню  д о н ы  К а т а р и н ы.

    Р о з и т а. Шоколад, дона Катарина.

    К а т а р и н а. Шоколад. (Потягивается и садится на кровати.)

    Р о з и т а. Поднос на одеяло, чтобы чуть касался пеньюара.

    К а т а р и н а. Выполняй мои приказания, Розита, не повторяй их как попугай! Десять часов?

    Р о з и т а. Точно.

    К а т а р и н а. Точно не может быть.

    Р о з и т а. Как раз било, когда я входила в дверь.

    К а т а р и н а. Входила в дверь! Когда ты была снаружи или внутри? Первый удар или последний? Что за неряшливость в выражениях! Разве я не велела тебе будить меня так, чтобы я слышала последний удар? Я его не слышала.

    Р о з и т а. Да ведь трудно это, дона Катарина. Первый год еще как-то выходило. Я ждала перед дверью до пятого удара и сразу нажимала на ручку. А потом не знаю, что сделалось: то ли часы разладились, то ли мои нервы. Перестало получаться — и все тут. Я уж пробовала с четвертым ударом дверь открывать — но тогда, пока донесешь, шоколад пленкой затягивается.

    К а т а р и н а. Ужасно!

    Р о з и т а. По правде говоря, с годами только хуже стало. Иной раз перед дверью прямо сердцебиение начинается.

    К а т а р и н а. Это по другим причинам, Розита. Когда ты пришла ко мне, тебе было семнадцать, а служишь ты у меня уже пять лет. Самая пора для сердцебиений.

    Р о з и т а. Да и не только сердцебиение. Вдруг зубы начинают стучать, — того и гляди, поднос уронишь.

    К а т а р и н а. Как ты мне надоела со своими расстройствами. Вот от твоей предшественницы — а она служила у меня двенадцать лет — я ничего подобного не слыхала.

    Р о з и т а. Ясное дело, дона Катарина, — у ней и зубов-то уже не было.

    К а т а р и н а. Ну, хватит болтать. Убери чашку! Погода?

    Р о з и т а. Облачная.

    К а т а р и н а. Прибой?

    Р о з и т а. Как всегда.

    К а т а р и н а. Тише!

    1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 80
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки