LoveRead.info » Книги » Драма » Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик

Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик

Книгу Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

90 0 14:05, 21-08-2024
Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик
21 август 2024
Автор: Роберт Геррик Жанр: Книги / Драма
0 0

Книга Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик читать онлайн бесплатно без регистрации

«Геспериды» – великолепный труд, единственная книга, выпущенная в свет замечательным английским поэтом Робертом Герриком (1591–1674), итог его многолетнего поэтического творчества. В книгу, изданную в 1648 году в Лондоне и включающую светскую и духовную части, вошли более 1400 стихотворений, которые в своей совокупности можно рассматривать как своеобразную «энциклопедию» английской жизни того времени. В настоящем издании приведены все стихи «Гесперид» в их русскоязычной версии и сохранена их последовательность.

    1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 90
    Перейти на страницу:
    в ней;

    Тогда он дома, есть на то резон:

    Бесплатно спать не может в церкви он.

    110. На Фона, школьного учителя

    У Фона баки, густы и красивы,

    Со щёк свисают, словно ветви ивы; —

    Чтоб нерадивых сечь, он ветви эти

    Вполне бы мог использовать как плети.

    111. Песня к радости

    Вряд ли Парки возразят —

    Будем ночь и день подряд

    Целовать подружек, петь,

    Танцевать, в свирель дудеть;

    Утомимся – всей гурьбою

    Сядем, венчаны лозою,

    За вино, и – Вакху слава!

    Тирс тряхнём: что ж, крепок, право.

    Был бы жив Анакреон,

    С нами пировал бы он.

    Гимн Горацию пропеть

    Не пора ль? Помрём – и впредь

    Вилсон и Готье нам тут

    Не сыграют, не споют.

    112. Графу Уэстморленду

    Когда отправлюсь я в последний путь,

    Моих потомков хилых не забудь:

    Рукой своею мощной поддержав,

    Продлишь им жизнь надолго, храбрый граф.

    113. Против любви

    Покуда я любовью лишь согрет,

    Спасите, снег и хлад, меня от бед!

    Загасит капля малый уголёк,

    А пламя не потушит и поток —

    Взамен страстей, что сердце мне спалят,

    Уж лучше гибель или вечный хлад.

    114. Поясок Джулии

    Как поясок на Джулии хорош! —

    С сияющей он радугою схож;

    Иль нет – мы в нём любви границу зрим:

    Земные наслажденья все – под ним.

    115. Пояс холода, или надменная Джулия

    О, куда бы улететь,

    Чтоб огонь не мучил впредь?

    Может, отыскать мне клад,

    В коем снег, и лёд, и град?

    Иль попасть в подземный грот,

    Где озноб меня проймёт?

    Или, может быть, пути

    К ледяным морям найти?

    Иль спуститься вглубь, туда,

    Где извечны холода?

    Жар уменьшу там; но есть,

    Место, где мороз не снесть:

    Грудь у Джулии моей

    Такова, что нет хладней,

    Царство льда… Не от огня —

    Смерть от стужи ждёт меня.

    116. Эпитафия благонравной матроне

    Ушла, оставив белый свет,

    Я в сорок семь неполных лет;

    Имела шесть я сыновей

    И дочь на выданье; но с ней

    Беда стряслась: земле она

    Уж девять лун как предана.

    Жизнь прожита достойно мной:

    Была я верною женой.

    117. Покровителю поэтов Эндимиону Портеру

    Побольше меценатов бы, как ты,

    Не ведали б поэты нищеты;

    Лентулу, Котте, Фабию под стать,

    Щедрейший из людей, ты смог нам дать

    Не только темы для стихов – ты нас

    Поддерживал, спасая в трудный час,

    За что мы к твоему порогу (трону),

    Наш тирс положим (жезл), и лавр (корону);

    Венки, мой друг, заслужены тобой:

    Из лавра, мирта, дуба – да любой!

    118. Печаль из-за болезни Сафо

    Прекрасные фиалки будут в хвори,

    И лилии зачахнут, сникнут в горе;

    Тюльпан головкой пышною склонится,

    Подобно потерявшей честь девице;

    Нарцисс заплачет горько, удручён,

    Как в пост иль в день печальный похорон;

    Болезнь Сафо – и для виол беда:

    Простясь, закроют веки навсегда.

    119. Прощание с Леандром

    Когда Леандр средь грозных скал

    Погиб в волнах – не поражал

    Сердца крылатый Купидон;

    Нет, на крутом утёсе он,

    С погасшим факелом, у края,

    Поникнувший, сидел, рыдая,

    И повторял в тоске глубокой:

    «О море, как же ты жестоко!».

    Глядел на Геллеспонт потом —

    Так, будто сам погиб он в нём, —

    Уже безмолвствуя в печали:

    Рыдания язык сковали.

    120. Надежда окрыляет

    Войну затеяв, чают, что урон

    Добычей щедрой будет возмещён.

    121. Четыре дара делают нас счастливыми

    Здоровье – первый дар благой;

    Добросердечье – дар второй;

    Достаток честный – третий дар;

    Четвёртый – верной дружбы жар.

    122. Его прощание с Дороти Кенеди

    Когда расстались, боль была сильна —

    Так, брошена душою, плоть больна.

    Тебя не беспокоило нимало,

    Что слёзы лил я; ты же не рыдала.

    Мой поцелуй остался без ответа,

    Ни вздоха не услышал я; и эта

    Твоя суровость странной мне казалась:

    В душе твоей (я знал) любовь осталась.

    Скажи, молю – хотя б одной слезой

    Почтила ль ты прощание со мной? —

    Мне б легче было; но шепнул Эрот:

    Слёз по тебе любимая не льёт.

    123. Слеза, посланная ей из Стейнза[2]

    Неси, поток, молю,

    К ней, к ней слезу мою —

    К той, что терзает

    Меня, строга:

    Слёз жемчуга

    В колье, смеясь, сбирает.

    Взгляни! Увлечена,

    Венок плетёт она

    Из дивных примул!

    Донесть сумей

    Мой жемчуг ей,

    Чтоб он её не минул.

    Напомни, сколь немал

    Запас их, что прислал

    Я ей дотоле:

    Ты всё принёс,

    И горьких слёз

    Моих не будет боле;

    Их не коплю сейчас,

    Родник иссох, угас;

    Я, верно, в силе

    Найти, как впредь

    Мне не скорбеть,

    Чтоб слёз глаза не лили.

    Скажи ей, коль велит

    Прислать их – без обид,

    Я не исполню:

    Слёз не лия,

    Рыдаю я,

    Любовью сердце полня;

    Хоть я на всё готов,

    Но боле жемчугов

    Ей не прибудет;

    Скажи ей вслед:

    Теперь

    1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 90
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки