LoveRead.info » Книги » Классика » Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич

Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич

Книгу Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

81 0 00:04, 09-11-2025

Книга Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич читать онлайн бесплатно без регистрации

После векового отсутствия Болеслава Михайловича Маркевича (1822—1884) в русской литературе публикуется его знаменитая в 1870—1880-е годы романная трилогия «Четверть века назад», «Перелом», «Бездна». Она стала единственным в своем роде эпическим свидетельством о начинающемся упадке имперской России – свидетельством тем более достоверным, что Маркевич, как никто другой из писателей, непосредственно знал деятелей и все обстоятельства той эпохи и предвидел ее трагическое завершение в XX веке. Происходивший из старинного шляхетского рода, он, благодаря глубокому уму и талантам, был своим человеком в ближнем окружении императрицы Марии Александровны, был вхож в правительственные круги и высший свет Петербурга. И поэтому петербургский свет, поместное дворянство, чиновники и обыватели изображаются Маркевичем с реалистической, подчас с документально-очерковой достоверностью в многообразии лиц и обстановки. В его персонажах читатели легко узнавали реальные политические фигуры пореформенной России, угадывали прототипы лиц из столичной аристократии, из литературной и театральной среды – что придавало его романам не только популярность, но отчасти и скандальную известность. Картины уходящей жизни дворянства омрачаются в трилогии сюжетами вторжения в общество и государственное управление разрушительных сил, противостоять которым власть в то время была не способна.

    1 ... 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289
    Перейти на страницу:
    (1579–1636) влюбился в супругу своего короля Филиппа IV Елизавету Французскую, не отвечавшую на его чувства. Чтобы подержать ее хоть раз в своих объятиях, он во время пира в своем дворце, где присутствовала королевская чета, устроил пожар и вынес из огня королеву на руках.

    16…mais il aurait eu des chances… – …но у него были бы шансы… (фр.).

    17Adorable, splendide, épatant! – Восхитительно, великолепно, потрясающе! (фр.).

    18…et nos racontars frivoles… – …и наши легкомысленные россказни… (фр.).

    19…tout cela n'est encore qu'à l'état d'embrion dans ma tête… – …все это еще пока в состоянии эмбриона у меня в голове… (фр.).

    20…avec ce ministère odieux!.. —…с этим ненавистным министерством!.. (фр.).

    21–21Le ministère de la crétinisation publique! ~ résumé… – Министерство общественной кретинизации ~ заключения… (фр.).

    22…uniquement une oeuvre a nous deux… – …исключительно дело нас двоих… (фр.).

    23Merci, merci de cœur! – Спасибо, сердечное спасибо! (фр.).

    24…vers midi. – …около полудня (фр.).

    25–25Epatant! ~ «Grande Duchesse» ~ Qu'on l'aime tant, /Le brigand, / Que vraiment on en perd la tête… – Потрясающе! ~ «Великой Герцогини» ~ Что мы так любим / Разбойника, / Что действительно теряем голову (фр.). Имеется в виду опера-буфф Оффенбаха «La Grande Duchesse du Gérolstein» («Великая герцогиня Герольштейнская», 1867).

    26…Всесвятского… – Ошибка автора: все описанное происходит в имении Сусальцевых Сицком.

    27-27Enfin! ~ cela a-t-il été assez long! – Наконец! ~ это было достаточно долго! (фр.).

    28-28C'est un ~ dans toute l'odieuse acception du terme! ~ fossile. – Это ~ во всей гнусности этого понятия! ~ ископаемый (фр.).

    29…mais très encroûté… —…но очень укорененный… (фр.).

    30Mais le voilà, le dictateur tout trouve! – А вот диктатор и нашелся! (фр.).

    31…диктатуру сердца… – Такой лозунг внутренней политики объявил М. Т. Лорис-Меликов (см. преамбулу перед примечаниями к роману «Перелом») на посту начальника Верховной распорядительной комиссии (1880 г.), а затем министра внутренних дел и шефа жандармов, располагая при этом диктаторскими полномочиями. В романе он является прототипом Бахратидова.

    32–32Tout par le cœur ~ c'est moi qui vous le dis!.. – Все посредством сердца ~ это я вам говорю!.. (фр.).

    XVIII

    1В ней были всесильные чары, / Была непонятная власть. – Измененная цитата из стихотворения Лермонтова «Тамара» (1841); у Лермонтова: «В нем были всесильные чары».

    2…les petits pots dans les grands… – …маленькие горшки в больших… (фр.).

    3…в этой пьесе Островского… – В пьесе «Свои люди – сочтемся» (1849).

    4…«cercle d'attraction», comme on dit… – …«круг притяжения», как говорится… (фр.).

    5…mauvaise arrière-pensée… – …дурной задней мысли… (фр.).

    6–6…«verre d'eau» ~ «Vole et reviens vite»… – …«стакана воды» ~ «Лети и быстро возвращайся»… (фр.).

    7…quand une jolie femme vous fait l'honneur de vouloir vous enlever? – …когда прекрасная женщина делает вам честь, желая увезти вас? (фр.).

    8–8Ne faites donc pas l'enfant ~ c'est ridicule! – Не будьте же ребенком ~ это смешно! (фр.).

    9…et autres exercices patriarcaux et touchants. – …и прочие патриархальные и трогательные движения (фр.).

    10…et tout ce que l'Europe possède de grands noms… – …и все те, кто в Европе обладает значительными именами… (фр.).

    11–11…beau-père ~ «Le chapeau de paille d'Italie»: «Mon gendre, tout est rompu» —…тесть ~ «Шляпка из итальянской соломки»: «Мой зять, все разорвано» (фр.). Имеется в виду водевиль французских драматургов Эжена Лабиша (Labiche; 1815–1888) и Марка-Мишеля (Марк-Антуан-Амеде Мишель, Michel; 1812–1868) «Un chapeau de paille d’Italie» («Соломенная шляпка», 1851).

    12Quand un cœur vous a contenue, / Juana, la place est devenue / Trop vaste pour un autre amour. – Когда в сердце вы заключены, / Хуана, место стало / Слишком обширным для другой любви (фр.). Строки из стихотворения А. де Мюссе (см. примеч. 1–1, гл. VIII, ч. IV, «Перелом») «К Хуане» (1831).

    13Allons donc!.. – Полноте! (фр.).

    14–14…rectiligne ~ le prix Monthyon~ il n'y a que des courbes ~ d'une jeunne personne comme il faut ~ blue stockings… – …прямолинейный ~ премию Монтиона ~ есть только кривые ~ порядочной юной особы (фр.) ~ синие чулки… (англ., тип сухой ученой женщины). Барон Антуан Оже Монтион (1733–1820) – французский филантроп, учредивший премию за высоконравственные деяния, которую присуждали Французская академия и Парижская академия наук.

    15–15…l'envergure vous manque ~ sans me flatter… – …вы пренебрегаете размахом ~ не льстя себе… (фр.).

    16«Much ado about nothing». – «Много шума из ничего» (англ.), пьеса Шекспира.

    17–17…voilà mon cas! ~ hommages… – …вот мой случай! ~ благоговения… (фр.).

    18…Гретхен, преступна как лэди Макбет, или продажна как Manon Lescaut… – Гретхен (Маргарита) – персонаж трагедии Гете «Фауст»; леди Макбет — персонаж трагедии Шекспира «Макбет». Manon Lescaut (Манон Леско, фр.) – главная героиня повести французского писателя аббата Антуана Франсуа Прево д’Экзиля (Prévost d’Exiles; 1697–1763) «Histoire du chevalier Des Grieux et de Manon Lescaut» (1733).

    19…un être froid et immaculé… —…холодное и непорочное существо… (фр.).

    20В «Федре». – В трагедии Расина (см. примеч. 11, гл. XII, ч. I, «Перелом») «Федра».

    21…votre tour maintenant, mon ex-ami… – …теперь ваша очередь, мой бывший друг… (фр.).

    XIX

    1C'est un très brave homme… – Это очень хороший человек… (фр.).

    2–2Bonjour, chère mademoiselle, je vous ramène ma soeur ~ Je vous la rends… – Добрый день, дорогая сударыня, я возвращаю вам мою сестру ~ Возвращаю ее вам… (фр.).

    3Merci, vous êtes charmante! – Спасибо, вы милы! (фр.).

    4Est-ce que tu voudrais rompre avec lui? – Ты хочешь порвать с ним? (фр.).

    5…toute d'une pièce… – …цельная… (фр.).

    6…tête folle… – …сумасшедшая голова… (фр.).

    7…la cousine Borodine… – …кузина Бородина… (фр.).

    8Caprice de jeune fille… – Каприз молодой девушки… (фр.).

    XX

    1Status quo — существующее положение (лат.).

    Список условных сокращений

    Авт. – автограф

    Бел. авт. – беловой автограф

    Впис. – вписано

    Зач. – зачеркнуто

    ИРЛИ – Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинского Дома) Российской Академии наук

    Леонтьев – Леонтьев К. Н. Полн. собр. соч. и писем: В 12 т. / Гл. ред. В. А. Котельников. Подгот. текста и коммент. В. А. Котельникова, О. Л. Фетисенко. СПб., 2000–2021.

    МВ – газета «Московские ведомости»

    Надпис. – надписано

    ОЗ – журнал «Отечественные записки»

    ПД – Институт русской литературы (Пушкинский Дом)

    Письма. – Письма Б. М. Маркевича к графу А. К. Толстому, П. К. Щебальскому и др. СПб., 1888.

    Припис. – приписано

    РВ – журнал «Русский вестник»

    Стасюлевич — М. М. Стасюлевич и его современники в их переписке. Т. 3. СПб., 1912.

    Примечания

    1

    Перелом, часть IV.

    2

    1 ... 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки