LoveRead.info » Книги » Разная литература » Луна и Смерть - Федерико Гарсиа Лорка

Луна и Смерть - Федерико Гарсиа Лорка

Книгу Луна и Смерть - Федерико Гарсиа Лорка читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

203 0 17:59, 15-01-2024

Книга Луна и Смерть - Федерико Гарсиа Лорка читать онлайн бесплатно без регистрации

«Он приходил, зачаровывал, и наступало счастье» – так вспоминал Пабло Неруда о самом знаменитом поэте Испании Федерико Гарсиа Лорке. Его легкокрылая поэзия казалась бесконечно далекой от сумбуров и катастроф двадцатого столетия. Даже в поздних сюрреалистичных стихах Лорка представал как бы жителем другой планеты. Однако в его благозвучных сказочных песнях подспудно звучали печальные голоса современности, к которым автор не мог оставаться равнодушным. И трагическая смерть поэта под пулями франкистских солдат, возможно, была предсказана в его стихах: «Есть корабли, что только и ждут неосторожного взгляда, чтобы спокойно уйти под воду».В настоящее издание вошли самые известные стихотворения Федерико Гарсиа Лорки в лучших переводах. Часть из них печатаются на русском языке впервые.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

    1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 37
    Перейти на страницу:
    class="v">кто корабль наш ведет.

    Стихотворные книги —

    это звезды: во мраке ночном

    в мир, который зовется Ничто,

    проплывают безмолвным путем

    и на тверди небесной

    пишут строки свои серебром.

    В горьких песнях, рожденных

    в андалусском краю,

    скорбный голос поэтов,

    обреченных страдать, узнаю.

    В этой книге хотел бы

    я оставить всю душу свою…

    7 августа 1918 года

    «Каждая песня…»

    Перевод Артема Андреева

    Каждая песня —

    заводь

    любви.

    Свет каждой звезды —

    заводь

    эпох.

    Завязь

    эпох.

    Заводь

    возгласа —

    каждый вздох.

    1921

    Смуглая песня

    Перевод Анатолия Гелескула

    Пусть, Мария дель Ка́рмен,

    я сгину,

    твою смуглую меря чужбину.

    Затеряюсь

    в глазах нелюдимых,

    трону клавиши

    губ этих дивных.

    Здесь и воздух смуглеет

    и тоже

    бархатится пушком

    твоей кожи.

    Заблужусь,

    на груди умирая,

    в тайниках

    непроглядного края.

    Пусть, Мария дель Кармен,

    я сгину,

    твою смуглую меря чужбину.

    «Вновь свинцовые тучи…»

    Перевод Артема Андреева

    Вновь свинцовые тучи

    солнечный свет преломили.

    С горных вершин прилетает звонкоголосый ветер.

    А по небесному лугу

    между звездных цветов

    лунный плывет полумесяц,

    словно бы серп золотой.

    По вечернему полю (вот-вот появятся души),

    по безлюдной дороге

    я иду с грузом боли;

    правда, в сердце моем

    греза счастья поет,

    греза страсти заветной,

    бесконечно далекой.

    Белый отзвук ладоней

    на моих прохладных висках.

    Страсть моя созревает

    вместе с моей слезой.

    1921?

    Сюита воды

    Перевод Анастасии Миролюбовой

    Деревня

    В черной воде

    тополя на дне,

    и маргаритки,

    и маки.

    По глухому пути

    упряжке идти.

    По ветру —

    лететь соловью,

    тополиному сердцу.

    Дрожь

    Глубокую память

    посеребрит впечатленье —

    росный камень.

    В безбурном поле

    светлые воды —

    погашенный родничок.

    Север

    Зябко светят звезды

    над перекрестком.

    Кто-то входит в леса дымовые,

    кто-то выходит из дымного леса,

    тяжко вздыхают шалаши

    под вечными бликами утра.

    В утреннем стуке

    топора

    леса и долины плещут,

    как мелкие волны бассейна.

    В утреннем стуке

    топора!

    Юг

    Юг

    миражи

    отразит.

    Спутаешь все слова:

    апельсин и звезда,

    небеса и река.

    Только стрела

    жива:

    вот что такое

    юг —

    без цели по ветру летит

    золотая стрела, легка…

    Восток

    Лестница благовоний

    опускается

    к югу,

    прыгая через ступени.

    Запад

    Лунная лестница

    поднимается

    к северу —

    переход светотени.

    1921 (?)

    Сюита зеркал

    Перевод Геннадия Шмакова

    Символ

    У Христа

    по зеркалу

    в каждой руке.

    Дрожит Его лик

    и множится.

    А черные взгляды

    сердцем Его

    полнятся.

    Верую!

    Огромное зеркало

    Мы живем

    под зеркалом огромным.

    Человек – живая лазурь!

    Осанна!

    Блик

    Донья Луна.

    (Может, ртуть пролилась?)

    Навряд ли.

    Что за мальчик засветил

    ее фонарик?

    Мелькнет мотылек,

    и все погрузится во мрак.

    Молчите… тишина!

    Ведь этот светляк —

    луна.

    Лучи

    Всё вокруг – раскрытый веер.

    Брат, открой свои объятья.

    Бог – лишь точка впереди.

    Отзвук

    Птица поет

    от одиночества.

    Воздух множится.

    Мы слышим зеркалами.

    Земля

    Все мы ходим

    по зеркалу

    незрячему,

    по стеклу

    прозрачному.

    Если б ирисы росли

    лепестками вниз,

    если б розаны цвели

    лепестками вниз,

    если б корни видели

    звезды и высь,

    а умерший спал

    с открытыми глазами,

    все мы жили бы – лебедями.

    Фантазия

    За гладью зеркальной —

    погасшие звезды

    и девочка-радуга,

    спящая крепко.

    За гладью зеркальной —

    покой бесконечный,

    гнездовье затиший

    бескрылых и вечных.

    Зеркальная гладь —

    это мумия водная,

    ты в полночь закроешься

    ракушкой света.

    Зеркальная гладь —

    первородные росы,

    упавшая в вечер

    раскрытая книга и эхо, ставшее плотью.

    Синтоизм

    Золотые колокольчики.

    Пагода – дракон.

    Дзинь, дзинь, дзинь

    над рисовым простором.

    Родник изначальный,

    источник правды.

    А где-то вдали —

    розовые цапли

    и вулкан увядший.

    Глаза

    В них столько тропинок,

    распахнутых настежь!

    Там – два перекрестка

    тенистых и влажных.

    Смерть – частая гостья

    с полей этих тайных.

    (Срезает садовница

    1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 37
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки