LoveRead.info » Книги » Разная литература » Луна и Смерть - Федерико Гарсиа Лорка

Луна и Смерть - Федерико Гарсиа Лорка

Книгу Луна и Смерть - Федерико Гарсиа Лорка читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

200 0 17:59, 15-01-2024

Книга Луна и Смерть - Федерико Гарсиа Лорка читать онлайн бесплатно без регистрации

«Он приходил, зачаровывал, и наступало счастье» – так вспоминал Пабло Неруда о самом знаменитом поэте Испании Федерико Гарсиа Лорке. Его легкокрылая поэзия казалась бесконечно далекой от сумбуров и катастроф двадцатого столетия. Даже в поздних сюрреалистичных стихах Лорка представал как бы жителем другой планеты. Однако в его благозвучных сказочных песнях подспудно звучали печальные голоса современности, к которым автор не мог оставаться равнодушным. И трагическая смерть поэта под пулями франкистских солдат, возможно, была предсказана в его стихах: «Есть корабли, что только и ждут неосторожного взгляда, чтобы спокойно уйти под воду».В настоящее издание вошли самые известные стихотворения Федерико Гарсиа Лорки в лучших переводах. Часть из них печатаются на русском языке впервые.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

    1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
    Перейти на страницу:
    class="v">слезные маки.)

    В зрачках горизонтов

    вовек не отыщешь.

    В глазах мы блуждаем,

    как в девственной сельве.

    И в замок «Войдешь,

    а назад не воротишься»

    проходим по

    радужной оболочке.

    О, мальчик безлюбый,

    да спасет тебя Бог

    от зарослей красных плюща.

    Елена, ты галстуки вышиваешь,

    но бойся захожего странника.

    Начало

    Адам и Ева.

    Стараньями змия

    разбилось зеркало

    на сотню осколков.

    А камнем

    яблоко было.

    Колыбельная спящему зеркалу

    Баю-бай,

    не бойся

    взглядов беспокойных.

       Баюшки-баю.

    Сон не потревожат

    бабочка ночная,

    слово, или фраза,

    или луч-пролаза

    из замочной щелки.

       Баюшки-баю.

    Ты похоже,

    зеркало,

    на мое сердечко.

    Сад мой, где любовь

    ждет со мною встречи.

    Спи себе спокойно,

    пробудись же, если

    на губах моих умрет

    поцелуй последний.

    Воздух

    Бременеющий радугами

    воздух

    разбивает над листьями

    зеркала в звезды.

    Смятение

    Неужели сердце мое —

    это сердце твое?

    Кто же мысли мои отражает?

    Кто мне эту страсть

    беспочвенную

    внушает?

    Почему мой наряд

    меняет цвета?

    Всё на свете – скрещенье дорог.

    Отчего же ты видишь на небе

    столько звезд?

    Брат, это ты

    или я?

    И чьи это руки

    так охладели?

    Я вижу себя в огнях зарницы,

    и людской муравейник

    в сердце моем копошится.

    Покой

    Филин

    устал размышлять,

    очки протирает

    со вздохом,

    светляк

    катится кубарем под гору,

    падучие звезды

    мерцают.

    А филин, хохлясь, крыльями бьет

    и о чем-то мечтает.

    1921

    Безнадежная песня

    Перевод Анатолия Гелескула

    Сливаются реки,

    свиваются травы.

    (А я

    развеян ветрами.)

    Войдет благовещенье

    в дом к обрученным,

    и девушки встанут утрами —

    и вышьют сердца свои

    шелком зеленым.

    (А я

    развеян ветрами.)

    «Земля и небо…»

    Перевод Геннадия Шмакова

    Земля и небо,

    извечный угол.

    (А биссектрисой

    пусть ветер будет.)

    Дорога в небо,

    гигантский угол.

    (А биссектрисой

    желанье будет.)

    Студенческая резиденция

    «Башня и тополь…»

    Перевод Артема Андреева

    Башня и тополь.

    Неподвижная тень

    и тень живая.

    Тяжелая исполинская тень

    и тень зеленоголосая, луговая.

    Друг против друга камень и ветер,

    камень и тень вековая.

    1925

    Роза

    Перевод Анатолия Гелескула

    Роза ветров!

    (Преображение

    точки.)

    Роза ветров!

    (Точка настежь.

    Прообраз почки.)

    Песня

    Перевод Анатолия Гелескула

    Пора проститься с сердцем однозвучным,

    с напевом безупречнее алмаза —

    без вас, боровших северные ветры,

    один останусь сиро и безгласо.

    Полярной обезглавленной звездою.

    Обломком затонувшего компа́са.

    1926

    Песня о маленькой смерти

    Перевод Анастасии Миролюбовой

    Саван луны – долина.

    Старая кровь под землею.

    Травы напитаны кровью.

    Свет вчерашний и завтрашний.

    Саван травы – небеса.

    Свет и песка полоса.

    Смерть свою встретил я.

    Саван земли – долина.

    Смерть маленькая моя.

    Собака завыла у пепельного портала.

    Моя обнаженная рука

    бесконечные горы бессмертников

    пронизала.

    Развеялся пеплом собор.

    Луна на песке заметает след.

    Маленькая моя смерть.

    Смерть – она, мужчина – я.

    Я один и она одна,

    смерть маленькая моя.

    Саван луны – долина.

    Дрожат и стонут снега

    за этой дверью старинной.

    Мужчина, и что? Только это:

    я один и она одна.

    Долина, любовь, песок и луна.

    1933

    Песня о семи сердцах

    Перевод Анатолия Гелескула

    Семь сердец

    ношу по свету.

    В колдовские горы, мама,

    я ушел навстречу ветру.

    Ворожба семи красавиц

    в семь зеркал меня укрыла.

    Пел мой голос семицветный,

    разлетаясь легкокрыло.

    Амарантовая барка

    доплывала без ветрила.

    За других я жил на свете

    и живу. Мою же душу

    в грош не ставят мои тайны,

    и для всех они наружу.

    На крутой вершине, мама

    (той, где сердце заплуталось,

    когда с эхом побраталось),

    повстречались я и ветер.

    Семь сердец

    ношу по свету.

    Своего еще не встретил!

    Этюд с игрушкой

    Перевод Анатолия Гелескула

    Мой циферблат конфетный

    в пламени тает, бедный.

    А ведь меня морочил,

    вечное завтра прочил.

    Сласти, цветы, чернила…

    (Господи – все, что было!)…

    в огненное жерло.

    (Все, что меня ждало!)

    Еще картинка

    Перевод Анатолия Гелескула

    Сеньориты былого

    бродят замершим садом —

    те, кого не любили,

    с кавалерами рядом.

    Кавалеры безглазы,

    сеньориты безгласны;

    лишь улыбки белеют,

    словно веер атласный.

    Словно в дымке, где розы

    все от инея

    1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки