LoveRead.info » Книги » Разная литература » Луна и Смерть - Федерико Гарсиа Лорка

Луна и Смерть - Федерико Гарсиа Лорка

Книгу Луна и Смерть - Федерико Гарсиа Лорка читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

200 0 17:59, 15-01-2024

Книга Луна и Смерть - Федерико Гарсиа Лорка читать онлайн бесплатно без регистрации

«Он приходил, зачаровывал, и наступало счастье» – так вспоминал Пабло Неруда о самом знаменитом поэте Испании Федерико Гарсиа Лорке. Его легкокрылая поэзия казалась бесконечно далекой от сумбуров и катастроф двадцатого столетия. Даже в поздних сюрреалистичных стихах Лорка представал как бы жителем другой планеты. Однако в его благозвучных сказочных песнях подспудно звучали печальные голоса современности, к которым автор не мог оставаться равнодушным. И трагическая смерть поэта под пулями франкистских солдат, возможно, была предсказана в его стихах: «Есть корабли, что только и ждут неосторожного взгляда, чтобы спокойно уйти под воду».В настоящее издание вошли самые известные стихотворения Федерико Гарсиа Лорки в лучших переводах. Часть из них печатаются на русском языке впервые.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

    1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
    Перейти на страницу:
    – цвет смерти и вечности.

    Белая роза – символ чистоты, робости, равнодушие, отказа во взаимной любви.

    Синий – цвет истины, справедливости, стойкости.

    Песня об уходящем дне

    Персей // цепи с тебя срывает. – Отсылка к древнегреческому мифу о Персее, который освободил прикованную к скале Андромеду.

    ЦЫГАНСКОЕ РОМАНСЕРО

    Первым изданием книга вышла в 1928 году в Мадриде.

    Подчеркивая, что его произведение – отнюдь не романсеро о цыганах, Гарсиа Лорка писал: «Эта книга, хотя и названа „цыганской“, на самом деле – поэма об Андалусии. Я назвал ее цыганской потому, что цыгане – самое благородное и глубокое на моей родине, ее аристократия, хранители огня, крови и речи» (перевод Н. Малиновской).

    1. Романс о луне, луне

    Кончита Гарсиа Лорка (1903–1962) – младшая сестра поэта.

    2. Пресьоса и ветер

    Дамасо Алонсо (1898–1990) – поэт, друг Лорки.

    Христофор – по библейскому преданию: великан, перенесший через речной поток младенца Христа, – за что и получил имя Христофор (греч. Несущий Христа).

    3. Схватка

    …нож альбасетской работы… – Альбасете – провинция северо-восточнее Андалусии.

    Монтилец – уроженец города Монтилья (провинция Кордова).

    Ирис – символ чистоты, робости, душевной муки, надежды на утешение.

    В Риме троих недочтутся / и четверых в Карфагене. – В Андалусии некоторые участники пасхальных процессий наряжались римлянами и карфагенянами; они образовывали особые братства, враждовавшие между собой. (Древний Рим и Карфаген постоянно воевали друг с другом.)

    4. Сомнамбулический романс

    Фернандо де лос Риос (1879–1949) – политический и общественный деятель Испании, в годы Республики (1931–1936) – министр просвещения. Гарсиа Лорка познакомился с ним в юности.

    Кабра – город в Андалусии, в провинции Кордова.

    И сотней стеклянных бубнов / был утренний сон изранен. – Данные две строки сам Гарсиа Лорка прокомментировал так: «Если вы спросите меня, что это означает, я отвечу, что видел эти бубны в руках ангелов и деревьев – и всё» (перевод Н. Малиновской).

    5. Цыганка-монахиня

    Хосе Морено Вилья – см. прим. к стихотворению «Палимпсесты» (сборник «Первые песни»).

    Левкой – символ печали, заката жизни.

    Магнолия – символ единственной любви.

    Пять апельсинов… – В оригинале: грейпфруты (toronjos). В испанской поэзии грейпфрут – символ тайной либо запретной любви.

    …из альмерийской долины. – Альмерия – андалусская провинция.

    6. Неверная жена

    Сант-Яго (Сантьяго, святой Иаков) – небесный покровитель Испании. День святого Иакова – 25 июля.

    7. Романс о черной тоске

    Хосе Наварро Пардо – арабист, гранадский друг Лорки.

    Соледад – имя значимое: одиночество.

    Тыква. – В испанской поэзии тыква символизирует холодность, отказ.

    8. Сан-Мигель

    Сан-Мигель (святой Михаил) – небесный покровитель Гранады. Статуя архангела Михаила находится в храме Сан-Мигель дель Монте, расположенном на холме, с которого открывается вид на город и на окрестный горный пейзаж.

    Эфеб (греч.) – юноша.

    Манила – столица Филиппин.

    …в берберском очарованье… – Берберы – группа народов Северной Африки. В 711 году вооруженные отряды берберов (в Испании их стали называть маврами) переправились через Гибралтарский пролив и за семь лет захватили почти весь Пиренейский полуостров – кроме самой северной его части. Здесь в 718 году астурийские воины в сражении у реки Ковадонга разбили мавров. Это сражение принято считать началом Реконкисты – отвоевания испанцами своей территории. Реконкиста длилась более семи веков и была завершена только в 1492 году – с падением Гранадского эмирата. На завершающем этапе Реконкисты в испанской поэзии как раз и появился новый жанр – романсы.

    9. Сан-Рафаэль

    Сан-Рафаэль (святой Рафаил) – страж и покровитель города Кордова. Его статуя, о которой идет речь в романсе, установлена на старинном римском мосту через Гвадалквивир и соединяет древнюю (мавританскую) и более позднюю части города.

    Товит – ветхозаветный праведник, излеченный от слепоты архангелом-целителем Рафаилом.

    …сарацинский архангел… – Сарацины – так в Средние века европейцы стали называть всех арабов. Но почему Гарсиа Лорка назвал архангела Рафаила «сарацинским»? В 1926 году поэт дал такое объяснение: «Он – покровитель христиан, но прежде всего – мусульманин».

    10. Сан-Габриэль

    Сан-Габриэль – архангел Гавриил, принесший Деве Марии благую весть о том, что она родит Спасителя.

    …бисер тебе низали. – В Испании одеяния святых украшают, в частности, вышивками бисером.

    Анунсиасьон – имя значимое: Благовещение.

    Лилия – символ Благовещения, означающий непорочную чистоту Богоматери.

    Хиральда – см. прим. к стихотворению «Балладилья о трех реках» (сборник «Поэма о канте хондо»).

    11. Как схватили Антоньито эль Камборьо на севильской дороге

    Камборьо – старинный цыганский род Андалусии.

    Маргарита Ксиргу (1888–1969) – каталонская актриса, руководительница театральной труппы (эта труппа ставила пьесы Лорки).

    …среди пяти треуголок… – В пору создания романса треуголки носили испанские жандармы.

    12. Смерть Антоньито эль Камборьо

    Хосе Антонио Рубьо Сакристан – друг Гарсиа Лорки по Студенческой резиденции в Мадриде.

    Кармазинный платок – платок красного цвета.

    Оливка (олива) – символ стойкости.

    Жасмин – см. прим. к стихотворению «Ампаро».

    14. Романс обреченного

    Тугие волы речные… – Речными волами в Андалусии называют участки реки с сильным и спокойным течением.

    15. Романс об испанской жандармерии

    Хуан Герреро (1895–1955) – литератор, издатель журнала «Стихи и проза», в котором, в частности, печатался Лорка.

    Херес-де-ла-Фронтера – город в андалусской провинции Кадис.

    Педро Домек – андалусский винодел, глава коньячно-ликерной фирмы. На бутылочных этикетках этой фирмы были изображены три волхва. Отсюда в романсе Лорки идущая вслед за упоминанием Педро Домека строка: «и три восточных султана» («con tres sultanes de Persia»).

    Кафедрал – кафедральный собор.

    У Вифлеемских ворот (En el portal de Belen)… – Фольклорная строчка, зачин испанских рождественских песенок. Белен – испанское название Вифлеема.

    16. Мучения святой Олайи

    Олайя (Евлалия) – христианская мученица, покровительница испанского города Мерида (провинция Бадахос), в котором она, согласно преданию, была казнена римлянами в 304 году.

    Рафаэль Мартинес Надаль – испанский литературовед.

    Минерва – в римской мифологии богиня мудрости, покровительница ремесленников, целителей, ваятелей, музыкантов, поэтов; помощница в войнах.

    Консул – в Древнем Риме высшее должностное лицо.

    Глория – слава; в переносном смысле: рай.

    Чаша Грааля – чаша, в которую была собрана кровь распятого Христа.

    17. Небылица о доне Педро и его коне

    Дон Педро – герой нескольких народных романсов, а также пьесы Лопе де Веги (1562–1635) «Кабальеро из Ольмедо».

    Жан Кассу (1897–1986) – французский писатель, литературовед, искусствовед, переводчик испанской литературы.

    18. Фамарь и Амнон

    История о Фамари и Амноне, дочери и сыне царя Давида, изложена во Второй книге Царств (гл. 13). Эта ветхозаветная история стала сюжетом нескольких испанских народных романсов.

    Цевница – многоствольная флейта, свирель.

    Эфа – ядовитая змея семейства гадюк, обитает в пустынях.

    Нубийцы – народ, живший в Нубии, исторической области в Африке на берегах Нила.

    ПОЭТ В НЬЮ-ЙОРКЕ

    Произведения этого сборника написаны Гарсиа Лоркой в 1929–1930 годах, во время его пребывания в Америке. Но книга была опубликована лишь в 1940 году, и не в Испании,

    1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки