LoveRead.info » Книги » Разная литература » Русские на Индигирке - Алексей Гаврилович Чикачев

Русские на Индигирке - Алексей Гаврилович Чикачев

Книгу Русские на Индигирке - Алексей Гаврилович Чикачев читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

94 0 18:01, 05-02-2024

Книга Русские на Индигирке - Алексей Гаврилович Чикачев читать онлайн бесплатно без регистрации

Книга посвящена интереснейшему феномену, своеобразному заповеднику старинной русской культуры на Крайнем Севере — жизни селения Русское Устье. Рассчитана на широкий круг читателей.

    1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 51
    Перейти на страницу:
    проказник, хулиган.

    Облатыниться — обмануться.

    Ободвéрина — дверной косяк.

    Обокóнье — оконный косяк.

    Обóры — завязки у сапог.

    Обýтки — самодельные сапоги.

    Овичиться — насытиться.

    Óгибень — изгиб реки.

    Огнище — остатки костра.

    Огóнь угасить — остаться без хозяйки дома.

    Огорóд — низенький заборчик из тальника или снега с несколькими воротцами, где устанавливаются силки для ловли куропаток.

    Óдигу не давать — не давать покоя.

    Однó смекать — преследовать одну цель.

    Одолить — пересилить, побороть, свалить.

    Óжиг — деревянная кочерга.

    Óжигом ходить — добросовестно выполнять кухонную работу.

    Ознобиться — обморозиться.

    Озóйно — громоздко.

    Óзорко — жутко.

    Оклепáть — оговорить.

    Околеть — озябнуть, замерзнуть.

    Околтáться — привыкнуть к необычному, трудному, притерпеться.

    Óколотень (о человеке) — упрямый, недалекий.

    Окóлтыш — одиночка.

    Окóнчина — оконная рама, обтянутая налимьей кожей.

    Окорпóваться — укорениться, осесть, обжиться.

    Олгýй — большой котел.

    Омáлить — уменьшить.

    Омалызговаться — нетвердо верить во что-либо.

    Омарáчивать — превращать из одного состояния в другое путем колдовства.

    Онемéнись — на днях, недавно.

    Оннéзду — однажды.

    Опалить — открыть настежь дверь.

    Оплетáть — умело уговаривать, убеждать.

    Óпоко — чрезмерно белое, чистое.

    Опричиться — сильно пораниться.

    Оптóпок — изношенная подметка сапог.

    Опустить оленя (песца) — снять шкуру.

    Осинéсь — прошлой осеней.

    Осинéц — глыба льда, выброшенная на берег во время ледохода.

    Оскрéбки — трубочный сок табака.

    Óслядь — жердь.

    Осóбливо, осóбица — особенно, особенность.

    Остраститься — ужаснуться.

    Отвáгу давать — оказывать помощь больному (возможно, от выражения «отводить болезнь»).

    Отвáживаться — приводить в чувство, оказывать срочную медицинскую помощь.

    Отгáркивать — командовать упряжкой собак.

    Отдёрный (о ветре) — ветер, дующий от берега.

    От добрá ума делать — делать умышленно.

    Отзывáет — попахивает.

    Откликáть — командовать упряжкой собак.

    Откýль? — откуда?

    Отляшить — отделить большой кусок от целого.

    Отменитой — отменный.

    Отсатить — отрезать.

    Очокóшить — оглушить.

    Ошáметь — оробеть, растеряться.

    Охальнóй — большой.

    Охлипéснуть — ударить по лицу.

    Охóтиться — хотеть, желать.

    Охтó? — кто?

    — П —

    Пáдать с голоду — голодать.

    Паёк — ставной невод.

    Пáзух — подмышка.

    Пáзух потерять — лишиться супруга.

    Пáзушный дух — запах подмышечного пота.

    Пангил — шпангоут в лодке.

    Пáрка — женская меховая рубаха.

    Пáпоротки отбить — избить, победить, одолеть.

    Пáрить (о птицах) — насиживать яйца.

    Паровáя одежда (кухлянка, дундук) — двойная зимняя одежда.

    Пасть — песцовая ловушка.

    Пастник — система песцовых ловушек, расположенных на определенной территории.

    Пáтри — полки в сенях.

    Пáужна — легкий ранний ужин.

    Паýт — овод.

    Пахáть пол — подметать полы.

    Пéжить — душить.

    Пéло — деревянный шаблон, на который натягивают шкурку песца для просушки.

    Пéнишек — вертящаяся часть вертлюга.

    Пеньки — отростки новых перьев у птиц после линьки.

    Перебóр — перекат, поперечная мель на реке.

    Перевóдина — боковая крайняя доска у нар.

    Пережéнник — пирожок.

    Перéнне место — красный угол в доме.

    Перéння собака — вожак упряжки.

    Перетяга — сеть, перетянутая с берега на берег.

    Пермутыровать — переиначивать.

    Персóвица — подвесная перекладина около печки, на которую вешают вещи для просушки.

    Перст — палец.

    Пертýжий — выносливый.

    Пертужинá — выносливость.

    Перчёс — неуемность, непоседливость.

    Перчёсный — егоза, непоседа.

    Першекáлдовать — спорить попусту.

    Пестéр — корзина для переноски рыбы.

    Печáтная высота (глубина) — длина, равная росту человека с поднятой рукой.

    Печище — остатки дома.

    Пехóвище — рукоятка пешни.

    Пинкендéи — икры ног.

    Пичáнка — печень.

    Пичина — обожженная глина.

    Плáвко — хорошее скольжение полозьев.

    Плавóк — поплавок.

    Плéки — меховые дорожные ботинки.

    Плишечка — пташечка.

    Побéрдо — кратковременная остановка в пути при езде на собаках.

    Повалить — уложить спать.

    Повáрня — охотничья избушка.

    Повéтрие — грипп, инфекционные болезни.

    Поводóк — длинный ремень, к которому пристегивают собак в упряжке.

    Повóр — длинная веревка для упаковки вещей на нарте (на наш взгляд, это слово произошло от древнерусского «паврозь»).

    Погода — а) гриб; б) буря, ветер, непогода.

    Погода упала — то есть начался ветер, буря и т. п. («Великая погода на море пала» — выражение древних мореходов).

    Подбóй — подкладка у верхнего платья.

    Подгажáться — пригодиться, быть полезным,

    Подгóра — берег реки под обрывом.

    Поднажýра — подстрекатель.

    Подлáз — подмытый берег.

    Подорóжники — продукты, приготовленные в дорогу,

    Подтатýриваться — приодеться в дорогу.

    Пóвесть — повествование о чем-либо.

    Под видом баять — прикидываться незнающим, наивным.

    Поджигýливать — подзадоривать, подначивать.

    Подзóр — подвесная кайма, украшение опушки одежды.

    Подпятнáя жила — ахиллесово сухожилие.

    Под себя костить — о больном человеке, который не в состоянии справить свою нужду.

    Позовóччу говорить — говорить за глаза, оговаривать.

    Полёмка — хлебный нож.

    Полебéжиться — слегка перекусить.

    Покинуть — обогнать, оставить позади.

    Поклóн заказать — передать привет кому-либо.

    Поклóн сказать — передать привет от кого-либо.

    Покрóм — поясок, которым завязывают ребенка при пеленании.

    Полозница — еле различимый след нарты.

    Пóлом — много.

    Полорóт (о человеке) — разиня, зевака.

    Понизнóй (о ветре) — дующий вдоль по течению.

    Понява — длинная, не по росту одежда.

    Поновильником ушло (о хозяйстве) — разорилось, досталось разным лицам,

    Понужáть — понукать.

    Пó плесу (о ветре) — дующий против течения реки.

    Пóползень — человек маленького роста.

    Поползýха — скользящий узел.

    Пóробень — верхняя часть борта лодки, корзины («Наполнить до поробня»).

    Порошинка — песчинка.

    Портянáя одежда — одежда из ткани.

    Портянóе — тканое.

    Посóбый (о ветре) — попутный.

    Постéль — шкура оленя зимнего убоя, используемая для подстилки.

    Постóй держать — содержать постоялый двор.

    По таликý — по секрету.

    По тáмошни баять — изъясняться литературным языком.

    Потáчку давать — потакать.

    Потóпа — половодье.

    Потяг — длинный ремень, к которому пристегивают собак в упряжке (см. поводок).

    Представляться — симулировать.

    Привéтное имя — прозвище.

    Приволока — конец топи.

    Прижиток — побочный ребенок.

    Приздымáться — приподниматься.

    Признáка — личное клеймо.

    Призорко смотреть — пристально смотреть.

    Приклáдывать — придумывать.

    Прилóг — предание, легенда.

    Прилýк — высокий берег реки.

    Приплёсток — береговая полоса песка, покрытая льдом.

    Приплотить — плотно подогнать что-либо.

    Приставáть — заступаться за кого-либо.

    Пристóйна — утреннее притонение.

    Притамáнный — закадычный.

    Притартáнить — притащить

    Притим смотреть — внимательно разглядывать.

    Притка прикинулась (о человеке) — болезнь, необратимый процесс в результате ранения.

    Приторомкость — приторность.

    Прихеляться — прикидываться, симулировать.

    Прихлáмастить — присвоить.

    Проглáсница — тембр голоса.

    Прóдух — отверстие во льду, проделанное морским зверем.

    Прóйма — петля у рукавиц.

    Промышленник — охотник-промысловик.

    Пропáсть (о собаках) — подохнуть.

    Противное слово — возражение, слово, сказанное

    1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 51
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки