LoveRead.info » Книги » Разная литература » Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи - Елена Владимировна Первушина

Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи - Елена Владимировна Первушина

Книгу Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи - Елена Владимировна Первушина читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

106 0 23:05, 20-12-2024

Книга Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи - Елена Владимировна Первушина читать онлайн бесплатно без регистрации

Новая книга известной писательницы и блогера Елены Первушиной посвящена заимствованным словам в русской речи.В. И. Даль вот так рассчитывал примирить «славянофилов» и «западников» своего времени.«Где же нам учиться по-русски? – спрашивал Даль. – Из книг не научиться, потому что они писаны не по-русски; в гостиных и салонах наших – подавно; где же учиться? Остается одна только кладь или клад – родник или рудник, – но он зато не исчерпан. Это живой язык русский, как он живет поныне в народе. Источник один – язык простонародный, а важные вспомогательные средства – старинные рукописи и все живые и мертвые славянские наречия. Русские выражения и русский склад языка остались только в народе; в образованном обществе и на письме язык наш измололся уже до пошлой и бесцветной речи, которую можно перекладывать от слова до слова на любой европейский язык».Он писал: «Мы не гоним общей анафемой все иностранные слова из русского языка. Но к чему вставлять в каждую строчку "моральный", "оригинальный", "натура", "артист", "грот", "пресс", "гирлянда", "пьедестал" и сотни других подобных, когда без малейшей натяжки можно сказать то же самое по-русски? Разве: "нравственный", "подлинный", "природа", "художник", "пещера", "гнет", "плетеница", "подножье" или "стояло", хуже?»Известен предложенный Далем Жуковскому перевод отрывка с современной им обоим литературной речи на тот язык, который представлялся Далю подлинно-национальным русским языком:«Казак оседлал лошадь, как можно поспешнее, взял товарища своего, у которого не было верховой лошади, к себе на круп, и следовал за неприятелем, имея его всегда в виду, чтобы при благоприятных обстоятельствах на него напасть».У Даля получилось так: «Казак седлал уторопь, посадил бесконного товарища на забедры и следил неприятеля в назерку чтобы при спопутности на него ударить».

    1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 54
    Перейти на страницу:

    И наконец, в XX веке это качество характера однозначно попадает в раздел пороков, начинает обозначать ложную, фальшивую чувствительность: «Неспособные любить склонны к сентиментальности точно так же, как неспособные к братству склонны к панибратству» (Фазиль Искандер).

    Не отстают от писателей и авторы словарей:

    сентиментализм

    а, мн. нет, м. (фр. sentimentalisme < sentiment чувство < лат. sēnsus чувство).

    1. Литературное направление, отличавшееся излишней чувствительностью и идеализированным изображением людей, их переживаний, жизненной обстановки и природы.

    2. устар. Сентиментальное отношение к чему-н.

    Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998.

    Хочется спросить автора: «излишней» с чьей точки зрения? По меркам какого времени?

    Этот пример показывает, что переводчикам (как и составителям словарей) нельзя забывать о том, что они часто живут в разных «временных потоках» с авторами, что нечто, кажущееся современным людям «излишним» или признаком неискренности, фальшивости, могло представать перед глазами современников автора в совсем ином свете. И более того: мы не знаем, что будет казаться нормальным, а что – чрезмерным или недостаточным, людям, которые спустя годы будут читать наши книги.

    Послесловие

    Есть старинная сказка, известная во многих странах Европы, о короле, который решил отдать свою корону той из трех его дочерей, что любит его больше всего. Младшая принцесса сказала отцу: «Я люблю тебя как соль». Король решил, что этого слишком мало, и прогнал дочь из королевства. Наверное, вы уже угадали сюжет «Короля Лира», но у этой сказки, в отличие от трагедии Шекспира, был счастливый конец. Принцесса вернулась тайком, переодетая служанкой, и стала работать на кухне дворца. Однажды на пиру она устроила так, что в блюда, которые подавались на стол, не положили соли. Когда король попробовал несоленое кушанье, он понял, что имела в виду его дочь, раскаялся в своем опрометчивом поступке и послал слуг, чтобы те разыскали принцессу, но та объявилась сама. Отец был счастлив и тут же провозгласил именно ее наследницей престола, так как она доказала свою мудрость.

    Иностранные слова, заимствованные нашим языком, можно сравнить с солью. Мы замечаем их либо когда их становится слишком много, либо когда их не хватает. И – в продолжение сравнения – надо помнить, что у разных людей разные вкусы и потребности: кому-то соли нужно совсем немного, а кто-то любит посолонее. Встречаются и такие, кто совсем не употребляет соли, но их считанные единицы.

    Поэтому только мы сами можем определить, какие иностранные слова нам нужны, а без каких мы легко бы обошлись. И эти правила будут действенны только для нас. Не стоит указывать соседу, как ему говорить, если хотите сохранить с ним добрые отношения.

    Надеюсь, мне удалось показать на примерах, что поглощение иностранных слов русским языком было непрерывным процессом. И те, кто призывает «выбросить» из русского языка иностранные слова и вернуться к «исконно русским», на самом деле (возможно, не сознавая того) предлагают остановить развитие языка в какой-то произвольно выбранной точке, когда им лично все слова казались простыми и понятными (независимо от их реального происхождения). Это желание оставаться в удобной и привычной среде легко объяснимо с точки зрения психологии, но оно не имеет никакого отношения к «порче» или «возрождению» языка. Скорее к очень старой, еще средневековой идее о «порче мира» с ходом времен («золотой» век сменяется «серебряным», затем идет «бронзовый», затем – «век героев» и жестокий «железный» век) и к возрастной психологии. Но, наверное, не стоит путать собственные страхи и желания с естественным путем эволюции, в том числе и эволюции языка.

    И напоследок еще один образ: есть реки, поток которых настолько силен, что, впадая в море, они опресняют прибрежную воду, и она становится соленой лишь на большом расстоянии от берега. На этот раз соленой, морской водой пусть будет русский язык, а пресной, речной – иностранные слова, попадающие в него. Если мы черпаем воду близь устья реки, нам может показаться, что вся вода в море стала пресной. Но мы же понимаем, что это невозможно. Море останется соленым, сколько бы пресной воды в него ни вливалось. Так и русскому языку вовсе не грозит гибель от наплыва иноязычных слов. Через сто лет, через двести и даже через тысячу мы по-прежнему сможем думать на нем и рассказывать с его помощью другим людям о своих мыслях и чувствах, не прибегая к услугам переводчиков.

    Список литературы

    Аверченко А. Всемирная история в изложении «Сатирикона». – М.: ПРОЗАиК, 2009.

    Аникин А. Проблемы изучения балтизмов в русском языке. – Сибирский филологический журнал. 2014. № 4.

    Андреева Р. Энциклопедия моды. – СПб.: Издательство «Литера», 1997.

    Богданова Л. Иностранные слова в контексте русской культуры: когнитивный аспект. – Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. № 4.

    Большой энциклопедический словарь. – М.: Большая российская энциклопедия; СПб.: Норинт, 2000.

    Виноградов В. Язык Пушкина: Пушкин и история русского литературного языка. – М.; Л.: Academia, 1935.

    Вяземский П. Полное собрание сочинений князя П.А. Вяземского. – СПб.: Издание графа С.Д. Шереметева, 1878–1896.

    Гете И. Страдания юного Вертера. – СПб: СЗКЭО, 2023.

    Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 2009.

    Дидковская В. Революции и русский язык: о времени и о словах // Ученые записки Новгородского гос. ун-та им. Ярослава Мудрого. № 2 (14). 2018.

    Исторический словарь галлицизмов русского языка. – М.: Словарное издательство, 2010.

    Камчатнов А. Русский древослов Александра Шишкова. Лингвистическое наследие А. С. Шишкова в научном и культурном контексте эпохи – М.: 2014.

    Карамзин Н. М. Избранные сочинения в 2 т. – М.; Л.: Художественная литература, 1964.

    Краткий психологический словарь. – Ростов-на-Дону: Феникс, 1998.

    Краткий толковый психолого-психиатрический словарь. – М.: Оникс, 2008.

    Куракин Б. Гистория о Петре I и ближних к нему людях. 1682–1695 гг. // Русская старина, 1890.

    Ломоносов М. Российская грамматика – СПб.: 1755.

    Ломоносов М. Полное собрание сочинений. Том седьмой. Труды по филологии (1739–1758 гг.) – М., Л.: Издательство Академии наук СССР, 1952.

    Маяковский В. Полное собрание сочинений. – М.: Худож. лит., 1955–1961.

    Одоевский В. Пестрые сказки. – СПб.: Наука, 1996.

    Ожегов С. И. Словарь русского языка. – М., 1970.

    Повести Древней Руси XI–XII вв. – Л.: 1982.

    Погодин М.П. Петр Первый и национальное органическое развитие // Русский вестник. 1863. Т. 46. № 7–8.

    Популярная психологическая энциклопедия. – М.: Эксмо, 2005.

    Поэтический словарь / Науч. ред. И Роднянская. – М.: Советская Энциклопедия, 1966.

    Поэты 1790–1810-х годов. Л.: Советский писатель, 1971.

    Пушкин А. Собрание сочинений в 10 т. – М.: ГИХЛ, 1959–1962.

    Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов

    1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 54
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки