LoveRead.info » Книги » Классика » Вальс оставь для меня. Собрание сочинений - Зельда Фицджеральд

Вальс оставь для меня. Собрание сочинений - Зельда Фицджеральд

Книгу Вальс оставь для меня. Собрание сочинений - Зельда Фицджеральд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

78 0 23:13, 24-02-2026

Книга Вальс оставь для меня. Собрание сочинений - Зельда Фицджеральд читать онлайн бесплатно без регистрации

Супруги Фрэнсис Скотт и Зельда Фицджеральд – «золотая пара» века джаза, воплощение «потерянного поколения», плоть от плоти той легендарной эпохи, постоянные герои светской хроники и громких скандалов. Принято считать, что обладатель таланта, «естественного, как узор из пыльцы на крыльях бабочки» (по выражению Хемингуэя), писал свои шедевры, а Зельда тем временем пыталась стать звездой дягилевского балета; что он зарабатывал состояние за состоянием – но все деньги уходили на ее содержание в дорогих психиатрических клиниках; и что история их драматических отношений легла в основу его знаменитой книги «Ночь нежна». На деле же Зельда успела первой: ее новаторский роман «Вальс оставь для меня», основанный на том же автобиографическом материале, был опубликован к большому неудовольствию супруга, двумя годами раньше, а через несколько десятилетий пошли разговоры о том, что муж в своем творчестве не стеснялся пользоваться ее дневниками и записными книжками, причем дословно. Как бы то ни было, «Вальс оставь для меня», с его историей американского взросления и европейских мытарств взбалмошной красавицы Алабамы Найт и ее мужа-художника, остается удивительным документом блестящей эпохи.Вашему вниманию предлагается полное собрание прижизненных публикаций Зельды Фицджеральд – роман, рассказы, эссеистика, – причем роман публикуется в новом переводе, а остальные материалы на русском выходят впервые. В оригинале большинство рассказов исходно печатались под именем обоих супругов или за авторством Ф. С. Фицджеральда – но написаны Зельдой.

    1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 109
    Перейти на страницу:
    баре повис липкий, тяжелый воздух. Поджарые, как пара борзых, Алабама и Дэвид при полном параде сидели у стойки на высоких табуретах. Стюард зачитывал судовые новости.

    – Среди нас присутствует леди Сильвия Пристли-Пастернакип. Не пригласить ли ее выпить?

    Алабама в сомнении огляделась. В баре никого, кроме них, не было.

    – Ну, допустим, но, говорят, она спит со своим супругом.

    – Но не здесь же, в баре. Добрый вечер, мадам.

    Леди Сильвия просвистела через весь бар, словно матовый сгусток протоплазмы над песчаной отмелью.

    – Я вас искала на всех палубах, – обратилась она к ним обоим. – Пронесся слух, будто пароход вот-вот затонет, поэтому сегодня вечером для пассажиров устраивают бал. Приглашаю вас отужинать за моим столом.

    – Вам совсем не обязательно нас приглашать, леди Пастернакип; мы не из тех, кто, оплатив каюту третьего класса, путешествует в люксе для новобрачных. В чем же причина?

    – Я альтруистка, – объяснила она. – Мне нужна хоть какая-нибудь компания; впрочем, по моим сведениям, вы до сих пор друг от друга без ума. А вот и мой супруг.

    Ее муж считал себя интеллектуалом, но его истинное призвание раскрывалось в игре на рояле.

    – Мне давно хотелось с вами познакомиться. От Сильвии – вот она, моя жена – я знаю, что вы старомодная пара.

    – Мы – как Тифозная Мэри[32] с устаревшими идеалами, – вставила Алабама, – но скажу сразу: платить по чужим счетам за алкоголь мы не станем.

    – Ну, на это никто и не рассчитывает. Мои друзья уже давно за нас не платят… с началом войны я перестала на них рассчитывать.

    – Похоже, надвигается шторм, – заговорил Дэвид.

    У леди Сильвии вырвалась отрыжка.

    – В экстренных ситуациях вечно одно и то же, – посетовала она, – я надеваю свое лучшее белье – и ничего не происходит.

    – По-моему, простейший способ накликать неожиданность – это лечь спать, намазавшись кремом для лица. – Алабама скрестила ноги, треугольной галочкой выставив коленки над столешницей.

    – Готов уступить свое место под солнцем непредвиденности за пять оберток от мыла «Октагон», – выразительно начал Дэвид.

    – А вот и мои друзья, – перебила его Сильвия. – Этих англичан сослали в Нью-Йорк, чтобы спасти от декаданса, а этот американский джентльмен занят в Англии поисками утонченности.

    – Итак, мы объединим ресурсы и будем надеяться, что переживем этот рейс.

    Из них получился эффектный квартет, намеренный разыгрывать предвосхищаемые романтические сюжеты.

    – И миссис Гейл тоже присоединится, правда, дорогая?

    Миссис Гейл виновато заморгала круглыми глазками.

    – Я бы и рада, леди Сильвия, но моего мужа от вечеринок мутит. Проще говоря, он их не выносит.

    – Ничего страшного, дорогая, я и сама их не выношу, – сказала леди Сильвия.

    – Как и все мы.

    – Нет, я – более активно, – стояла на своем леди Сильвия. – Я устраивала вечеринки одну за другой, меняя комнаты, и в конце концов была вынуждена съехать, потому что в доме полный разгром, даже с книжкой посидеть негде.

    – А почему вы не сделали ремонт?

    – Деньги требовались мне для новых вечеринок. Конечно, сидеть над книгами я не собираюсь – это по части моего мужа. Я его слишком балую.

    – Мы с гостями боксировали и повредили все осветительные приборы Сильвии, – добавил милорд, – а она до того разгневалась, что увезла меня в Америку; теперь везет обратно.

    – Когда ты притерпелся, тебя пленил сельский образ жизни, – решительно заявила его жена.

    За ужином, приготовленным на пароходском камбузе, все блюда хранили привкус подсоленной ветоши.

    – Своим видом мы должны показывать, что живем во имя определенной цели, – указала леди Сильвия, – так мы оправдаем ожидания официантов.

    – Я уже, – пропела миссис Гейл. – Мне иначе нельзя. Нас вечно окружает подозрение, да такое, что мне страшно заводить детей: вдруг они появятся на свет с миндалевидными глазами или синими ногтями.

    – Все зло от друзей, – вставил муж леди Сильвии. – Они тащат нас на скучные ужины, игнорируют на Ривьере, заедают в Биаррице, да еще по всей Европе распускают уничижительные слухи о наших коренных зубах.

    – Когда я женюсь, моей супруге во избежание светских пересудов придется отказаться от всех естественных надобностей, – сказал американец.

    – Тогда вначале убедитесь, что испытываете к ней неприязнь, дабы не навлечь на себя ее проклятия, – заметил Дэвид.

    – Бойтесь не порицаний, а одобрений, – подчеркнула Алабама.

    – Вот именно, – согласилась леди Сильвия, – терпимость уже достигла того предела, за которым в супружеских отношениях исчезает приватность.

    – Под приватностью, – прокомментировал ее муж, – Сильвия подразумевает нечто предосудительное.

    – Ах, дорогой, разница и впрямь невелика!

    – Да, наверное.

    – В наше время каждый так или иначе оказывается вне закона.

    – За каждым кустом такая толпа, – вздохнула леди Сильвия, – просто негде спрятаться, чтобы продемонстрировать свой защитный механизм.

    – По-моему, брак – единственное понятие, от которого мы никогда не сможем избавиться полностью, – высказался Дэвид.

    – Однако же ходят слухи, что у вас получился вполне счастливый брак.

    – Мы собираемся выставить его в Лувре, – поддержала Алабама. – И уже заручились согласием правительства Франции.

    – Я привык считать, что только мы с леди Сильвией – неразлучная пара; когда вы далеки от искусства, это не так-то просто.

    – В наше время, по мнению большинства, брак несовместим с жизнью, – изрек американский джентльмен.

    – С жизнью ничто не совместимо, – эхом откликнулся англичанин.

    – Если, с вашей точки зрения, – прервала эту дискуссию леди Пастернакип, – мы уже достаточно зарекомендовали себя в глазах нашей публики, то можем позволить себе еще шампанского.

    – Вот-вот, надо успеть предаться разврату, пока не грянул шторм.

    – Ни разу не видела шторм в открытом море. Думаю, на фоне наших ожиданий природа потерпит полное фиаско.

    – Теоретически главное – не утонуть.

    – Но, дорогая, мой муж говорит так: если шторм застиг вас в открытом море, то самое безопасное место – на пароходе.

    – Да уж, лучше места не придумаешь.

    – Определенно.

    Шторм налетел внезапно. В салоне бильярдный стол сокрушил вертикальную опору, и грохот, как предвестник смерти, пронесся от бака до кормы. На судне кипела отчаянно-безмолвная, слаженная работа. По коридорам носились стюарды, торопливо привязывая чемоданы к раковинам. К полуночи веревки перетерлись и сами раковины оторвались от стен. Вода выплескивалась из вентиляционных каналов, превращая ковровые дорожки в болото; прошел слух, что сломалась судовая радиостанция.

    У трапа выстроились стюарды обоих полов. Алабаму удивили напряженные лица и виноватые бегающие взгляды этих людей, которым полагается излучать уверенность, выказывая тем самым презрение к разгулу стихии, которая за видимостью их железной дисциплины открывает нечто более очевидное: инстинкт самосохранения. Алабама никогда и не думала, что дисциплиной можно обуздать темперамент: она всегда считала, что определенный темперамент помогает людям взваливать на свои плечи самоотверженную заботу о других.

    «Самым плохим можно поделиться с каждым, – думала она, пока бежала по мокрым коридорам к себе в каюту, –

    1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 109
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки